1 І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.
城 牆 修 完 , 我 安 了 門 扇 , 守 門 的 、 歌 唱 的 , 和 利 未 人 都 已 派 定 。
2 І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
我 就 派 我 的 弟 兄 哈 拿 尼 和 營 樓 的 宰 官 哈 拿 尼 雅 管 理 耶 路 撒 冷 ; 因 為 哈 拿 尼 雅 是 忠 信 的 , 又 敬 畏 神 過 於 眾 人 。
3 І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!
我 吩 咐 他 們 說 : 等 到 太 陽 上 升 才 可 開 耶 路 撒 冷 的 城 門 ; 人 尚 看 守 的 時 候 就 要 關 門 上 閂 ; 也 當 派 耶 路 撒 冷 的 居 民 各 按 班 次 看 守 自 己 房 屋 對 面 之 處 。
4 А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.
城 是 廣 大 , 其 中 的 民 卻 稀 少 , 房 屋 還 沒 有 建 造 。
5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
我 的 神 感 動 我 心 , 招 聚 貴 冑 、 官 長 , 和 百 姓 , 要 照 家 譜 計 算 。 我 找 著 第 一 次 上 來 之 人 的 家 譜 , 其 上 寫 著 :
6 О це виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 從 前 擄 去 猶 大 省 的 人 , 現 在 他 們 的 子 孫 從 被 擄 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 猶 大 , 各 歸 本 城 。
7 т і, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:
他 們 是 同 著 所 羅 巴 伯 、 耶 書 亞 、 尼 希 米 、 亞 撒 利 雅 、 拉 米 、 拿 哈 瑪 尼 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 毗 列 、 比 革 瓦 伊 、 尼 宏 、 巴 拿 回 來 的 。
8 с инів Пар'ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,
以 色 列 人 民 的 數 目 記 在 下 面 : 巴 錄 的 子 孫 二 千 一 百 七 十 二 名 ;
9 с инів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,
示 法 提 雅 的 子 孫 三 百 七 十 二 名 ;
10 с инів Арахових шість сотень п'ятдесят і два,
亞 拉 的 子 孫 六 百 五 十 二 名 ;
11 с инів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
巴 哈 摩 押 的 後 裔 , 就 是 耶 書 亞 和 約 押 的 子 孫 二 千 八 百 一 十 八 名 ;
12 с инів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
以 攔 的 子 孫 一 千 二 百 五 十 四 名 ;
13 с инів Заттуєвих вісім сотень сорок і п'ять,
薩 土 的 子 孫 八 百 四 十 五 名 ;
14 с инів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,
薩 改 的 子 孫 七 百 六 十 名 ;
15 с инів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,
賓 內 的 子 孫 六 百 四 十 八 名 ;
16 с инів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,
比 拜 的 子 孫 六 百 二 十 八 名 ;
17 с инів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,
押 甲 的 子 孫 二 千 三 百 二 十 二 名 ;
18 с инів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,
亞 多 尼 干 的 子 孫 六 百 六 十 七 名 ;
19 с инів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,
比 革 瓦 伊 的 子 孫 二 千 零 六 十 七 名 ;
20 с инів Адінових шість сотень п'ятдесят і п'ять,
亞 丁 的 子 孫 六 百 五 十 五 名 ;
21 с инів Атерових, з синів Хізкійїних дев'ятдесят і вісім,
亞 特 的 後 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孫 九 十 八 名 ;
22 с инів Хашумових три сотні двадцять і вісім,
哈 順 的 子 孫 三 百 二 十 八 名 ;
23 с инів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,
比 賽 的 子 孫 三 百 二 十 四 名 ;
24 с инів Харіфових сто дванадцять,
哈 拉 的 子 孫 一 百 一 十 二 名 ;
25 с инів Ґів'онових дев'ятдесят і п'ять,
基 遍 人 九 十 五 名 ;
26 л юдей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,
伯 利 恆 人 和 尼 陀 法 人 共 一 百 八 十 八 名 ;
27 л юдей з Анототу сто двадцять і вісім,
亞 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 ;
28 л юдей з Бет-Азмавету сорок і два,
伯 亞 斯 瑪 弗 人 四 十 二 名 ;
29 л юдей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,
基 列 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 錄 人 共 七 百 四 十 三 名 ;
30 л юдей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,
拉 瑪 人 和 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 ;
31 л юдей з Міхмасу сто двадцять і два,
默 瑪 人 一 百 二 十 二 名 ;
32 л юдей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,
伯 特 利 人 和 艾 人 共 一 百 二 十 三 名 ;
33 л юдей з Нево Другого п'ятдесят і два,
別 的 尼 波 人 五 十 二 名 ;
34 в иходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
別 的 以 攔 子 孫 一 千 二 百 五 十 四 名 ;
35 в иходьків з Харіму три сотні й двадцять,
哈 琳 的 子 孫 三 百 二 十 名 ;
36 в иходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,
耶 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 ;
37 в иходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,
羅 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 共 七 百 二 十 一 名 ;
38 в иходьків з Сенаї три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
西 拿 人 三 千 九 百 三 十 名 。
39 С вящеників: синів Єдаїних з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,
祭 司 : 耶 書 亞 家 , 耶 大 雅 的 子 孫 九 百 七 十 三 名 ;
40 с инів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,
音 麥 的 子 孫 一 千 零 五 十 二 名 ;
41 с инів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,
巴 施 戶 珥 的 子 孫 一 千 二 百 四 十 七 名 ;
42 с инів Харімових тисяча сімнадцять.
哈 琳 的 子 孫 一 千 零 一 十 七 名 。
43 Л евитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.
利 未 人 : 何 達 威 的 後 裔 , 就 是 耶 書 亞 和 甲 篾 的 子 孫 七 十 四 名 。
44 С піваків: синів Асафових сто сорок і вісім.
歌 唱 的 : 亞 薩 的 子 孫 一 百 四 十 八 名 。
45 П ридверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.
守 門 的 : 沙 龍 的 子 孫 、 亞 特 的 子 孫 、 達 們 的 子 孫 、 亞 谷 的 子 孫 、 哈 底 大 的 子 孫 、 朔 拜 的 子 孫 , 共 一 百 三 十 八 名 。
46 Х рамових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
尼 提 寧 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孫 、 哈 蘇 巴 的 子 孫 、 答 巴 俄 的 子 孫 、
47 с ини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
基 綠 的 子 孫 、 西 亞 的 子 孫 、 巴 頓 的 子 孫 、
48 с ини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
利 巴 拿 的 子 孫 、 哈 迦 巴 的 子 孫 、 薩 買 的 子 孫 、
49 с ини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
哈 難 的 子 孫 、 吉 德 的 子 孫 、 迦 哈 的 子 孫 、
50 с ини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
利 亞 雅 的 子 孫 、 利 汛 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 、
51 с ини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
迦 散 的 子 孫 、 烏 撒 的 子 孫 、 巴 西 亞 的 子 孫 、
52 с ини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
比 賽 的 子 孫 、 米 烏 寧 的 子 孫 、 尼 普 心 的 子 孫 、
53 с ини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
巴 卜 的 子 孫 、 哈 古 巴 的 子 孫 、 哈 忽 的 子 孫 、
54 с ини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
巴 洗 律 的 子 孫 、 米 希 大 的 子 孫 、 哈 沙 的 子 孫 、
55 с ини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
巴 柯 的 子 孫 、 西 西 拉 的 子 孫 、 答 瑪 的 子 孫 、
56 с ини Неціяхові, сини Хатіфині.
尼 細 亞 的 子 孫 、 哈 提 法 的 子 孫 。
57 С инів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
所 羅 門 僕 人 的 後 裔 , 就 是 瑣 太 的 子 孫 、 瑣 斐 列 的 子 孫 、 比 路 大 的 子 孫 、
58 с ини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
雅 拉 的 子 孫 、 達 昆 的 子 孫 、 吉 德 的 子 孫 、
59 с ини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,
示 法 提 雅 的 子 孫 、 哈 替 的 子 孫 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孫 、 亞 們 的 子 孫 。
60 у сього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.
尼 提 寧 和 所 羅 門 僕 人 的 後 裔 共 三 百 九 十 二 名 。
61 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
從 特 米 拉 、 特 哈 薩 、 基 綠 、 亞 頓 、 音 麥 上 來 的 , 不 能 指 明 他 們 的 宗 族 譜 系 是 以 色 列 人 不 是 ;
62 с инів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.
他 們 是 第 萊 雅 的 子 孫 、 多 比 雅 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 , 共 六 百 四 十 二 名 。
63 А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
祭 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孫 、 哈 哥 斯 的 子 孫 、 巴 西 萊 的 子 孫 ; 因 為 他 們 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 萊 的 女 兒 為 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 萊 。
64 В они шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,
這 三 家 的 人 在 族 譜 之 中 尋 查 自 己 的 譜 系 , 卻 尋 不 著 , 因 此 算 為 不 潔 , 不 准 供 祭 司 的 職 任 。
65 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.
省 長 對 他 們 說 : 不 可 吃 至 聖 的 物 , 直 到 有 用 烏 陵 和 土 明 決 疑 的 祭 司 興 起 來 。
66 У сього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,
會 眾 共 有 四 萬 二 千 三 百 六 十 名 。
67 о крім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п'ять.
此 外 , 還 有 他 們 的 僕 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 四 十 五 名 。
68 Ї хніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,
他 們 有 馬 七 百 三 十 六 匹 , 騾 子 二 百 四 十 五 匹 ,
69 в ерблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.
駱 駝 四 百 三 十 五 隻 , 驢 六 千 七 百 二 十 匹 。
70 А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п'ятдесят, священичих шат п'ятсот і тридцять.
有 些 族 長 為 工 程 捐 助 。 省 長 捐 入 庫 中 的 金 子 一 千 達 利 克 , 碗 五 十 個 , 祭 司 的 禮 服 五 百 三 十 件 。
71 А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.
又 有 族 長 捐 入 工 程 庫 的 金 子 二 萬 達 利 克 , 銀 子 二 千 二 百 彌 拿 。
72 А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.
其 餘 百 姓 所 捐 的 金 子 二 萬 達 利 克 , 銀 子 二 千 彌 拿 , 祭 司 的 禮 服 六 十 七 件 。
73 І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.
於 是 祭 司 、 利 未 人 、 守 門 的 、 歌 唱 的 、 民 中 的 一 些 人 、 尼 提 寧 , 並 以 色 列 眾 人 , 各 住 在 自 己 的 城 裡 。