Буття 5 ~ 創 世 記 5

picture

1 О це книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.

亞 當 的 後 代 記 在 下 面 。 〈 當 神 造 人 的 日 子 , 是 照 著 自 己 的 樣 式 造 的 ,

2 Ч оловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Людина.

並 且 造 男 造 女 。 在 他 們 被 造 的 日 子 , 神 賜 福 給 他 們 , 稱 他 們 為 人 。 〉

3 І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.

亞 當 活 到 一 百 三 十 歲 , 生 了 一 個 兒 子 , 形 像 樣 式 和 自 己 相 似 , 就 給 他 起 名 叫 塞 特 。

4 І було Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.

亞 當 生 塞 特 之 後 , 又 在 世 八 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

5 А всіх Адамових днів було, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.

亞 當 共 活 了 九 百 三 十 歲 就 死 了 。

6 І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.

塞 特 活 到 一 百 零 五 歲 , 生 了 以 挪 士 。

7 І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.

塞 特 生 以 挪 士 之 後 , 又 活 了 八 百 零 七 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

8 А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.

塞 特 共 活 了 九 百 一 十 二 歲 就 死 了 。

9 І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.

以 挪 士 活 到 九 十 歲 , 生 了 該 南 。

10 І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.

以 挪 士 生 該 南 之 後 , 又 活 了 八 百 一 十 五 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

11 А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.

以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 歲 就 死 了 。

12 І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.

該 南 活 到 七 十 歲 , 生 了 瑪 勒 列 。

13 І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.

該 南 生 瑪 勒 列 之 後 , 又 活 了 八 百 四 十 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

14 А всіх Кенанових днів було дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.

該 南 共 活 了 九 百 一 十 歲 就 死 了 。

15 І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.

瑪 勒 列 活 到 六 十 五 歲 , 生 了 雅 列 。

16 І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.

瑪 勒 列 生 雅 列 之 後 , 又 活 了 八 百 三 十 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

17 А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.

瑪 勒 列 共 活 了 八 百 九 十 五 歲 就 死 了 。

18 І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.

雅 列 活 到 一 百 六 十 二 歲 , 生 了 以 諾 。

19 І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.

雅 列 生 以 諾 之 後 , 又 活 了 八 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

20 А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.

雅 列 共 活 了 九 百 六 十 二 歲 就 死 了. 。

21 І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.

以 諾 活 到 六 十 五 歲 , 生 了 瑪 土 撒 拉 。

22 І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.

以 諾 生 瑪 土 撒 拉 之 後 , 與 神 同 行 三 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

23 А всіх Енохових днів було три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.

以 諾 共 活 了 三 百 六 十 五 歲 。

24 І ходив із Богом Енох, і не стало його, бо забрав його Бог.

以 諾 與 神 同 行 , 神 將 他 取 去 , 他 就 不 在 世 了 。

25 І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.

瑪 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 歲 , 生 了 拉 麥 。

26 І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.

瑪 土 撒 拉 生 拉 麥 之 後 , 又 活 了 七 百 八 十 二 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

27 А всіх Метушалахових днів було дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.

瑪 土 撒 拉 共 活 了 九 百 六 十 九 歲 就 死 了 。

28 І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,

拉 麥 活 到 一 百 八 十 二 歲 , 生 了 一 個 兒 子 ,

29 і м'я йому назвав: Ной, говорячи: Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв.

給 他 起 名 叫 挪 亞 , 說 : 這 個 兒 子 必 為 我 們 的 操 作 和 手 中 的 勞 苦 安 慰 我 們 ; 這 操 作 勞 苦 是 因 為 耶 和 華 咒 詛 地 。

30 І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.

拉 麥 生 挪 亞 之 後 , 又 活 了 五 百 九 十 五 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

31 А всіх Ламехових днів було сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.

拉 麥 共 活 了 七 百 七 十 七 歲 就 死 了 。

32 І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.

挪 亞 五 百 歲 生 了 閃 、 含 、 雅 弗 。