Ездра 2 ~ 以 斯 拉 記 2

picture

1 А оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, до Вавилону, і вони повернулися до Єрусалиму та Юдеї, кожен до міста свого,

巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 從 前 擄 到 巴 比 倫 之 猶 大 省 的 人 , 現 在 他 們 的 子 孫 從 被 擄 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 猶 大 , 各 歸 本 城

2 т і, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сераєю, Реелаєю, Мордехаєм, Білшаном, Міспаром, Біґваєм, Рехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:

他 們 是 同 著 所 羅 巴 伯 、 耶 書 亞 、 尼 希 米 、 西 萊 雅 、 利 來 雅 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 拔 、 比 革 瓦 伊 、 利 宏 、 巴 拿 回 來 的 。

3 с инів Пар'ошових дві тисячі сто сімдесят і два,

以 色 列 人 民 的 數 目 記 在 下 面 : 巴 錄 的 子 孫 二 千 一 百 七 十 二 名 ;

4 с инів Шефатіїних три сотні сімдесят і два,

示 法 提 雅 的 子 孫 三 百 七 十 二 名 ;

5 с инів Арахових сім сотень сімдесят і п'ять,

亞 拉 的 子 孫 七 百 七 十 五 名 ;

6 с инів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі вісім сотень і дванадцять,

巴 哈 • 摩 押 的 後 裔 , 就 是 耶 書 亞 和 約 押 的 子 孫 二 千 八 百 一 十 二 名 ;

7 с инів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,

以 攔 的 子 孫 一 千 二 百 五 十 四 名 ;

8 с инів Заттуєвих дев'ять сотень і сорок і п'ять,

薩 土 的 子 孫 九 百 四 十 五 名 ;

9 с инів Заккеєвих сім сотень і шістдесят,

薩 改 的 子 孫 七 百 六 十 名 ;

10 с инів Банієвих шість сотень сорок і два,

巴 尼 的 子 孫 六 百 四 十 二 名 ;

11 с инів Беваєвих шість сотень двадцять і три,

比 拜 的 子 孫 六 百 二 十 三 名 ;

12 с инів Азґадових тисяча двісті двадцять і два,

押 甲 的 子 孫 一 千 二 百 二 十 二 名 ;

13 с инів Адонікамових шість сотень шістдесят і шість,

亞 多 尼 干 的 子 孫 六 百 六 十 六 名 ;

14 с инів Біґваєвих дві тисячі п'ятдесят і шість,

比 革 瓦 伊 的 子 孫 二 千 零 五 十 六 名 ;

15 с инів Адінових чотири сотні п'ятдесят і чотири,

亞 丁 的 子 孫 四 百 五 十 四 名 ;

16 с инів Атерових, від Єзекії дев'ятдесят і вісім,

亞 特 的 後 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孫 , 九 十 八 名 ;

17 с инів Бецаєвих три сотні двадцять і три,

比 賽 的 子 孫 三 百 二 十 三 名 ;

18 с инів Йориних сто й дванадцять,

約 拉 的 子 孫 一 百 一 十 二 名 ;

19 с инів Хашумових двісті двадцять і три,

哈 順 的 子 孫 二 百 二 十 三 名 ;

20 с инів Ґіббарових дев'ятдесят і п'ять,

吉 罷 珥 人 九 十 五 名 ;

21 в иходьків з Віфлеєму сто двадцять і три,

伯 利 恆 人 一 百 二 十 三 名 ;

22 л юдей з Нетофи п'ятдесят і шість,

尼 陀 法 人 五 十 六 名 ;

23 л юдей з Анатоту сто двадцять і вісім,

亞 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 ;

24 в иходьків з Азмавету сорок і два,

亞 斯 瑪 弗 人 四 十 二 名 ;

25 в иходьків з Кір'ят-Аріму, Кефіри та Беероту сім сотень і сорок і три,

基 列 • 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 錄 人 共 七 百 四 十 三 名 ;

26 в иходьків з Рами та Ґеви: шість сотень двадцять і один,

拉 瑪 人 、 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 ;

27 л юдей з Міхмасу сто двадцять і два,

默 瑪 人 一 百 二 十 二 名 ;

28 л юдей з Бет-Елу та Аю двісті двадцять і три,

伯 特 利 人 、 艾 人 共 二 百 二 十 三 名 ;

29 в иходьків з Нево п'ятдесят і два,

尼 波 人 五 十 二 名 ;

30 в иходьків з Маґбішу сто п'ятдесят і шість,

末 必 人 一 百 五 十 六 名 ;

31 в иходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,

別 的 以 攔 子 孫 一 千 二 百 五 十 四 名 ;

32 в иходьків з Харіму три сотні й двадцять,

哈 琳 的 子 孫 三 百 二 十 名 ;

33 в иходьків з Лоду, Хадіду та Оно сім сотень двадцять і п'ять,

羅 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 共 七 百 二 十 五 名 ;

34 в иходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,

耶 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 ;

35 в иходьків з Сенаї три тисячі і шість сотень і тридцять.

西 拿 人 三 千 六 百 三 十 名 。

36 С вящеників: синів Єдаєвих з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,

祭 司 : 耶 書 亞 家 耶 大 雅 的 子 孫 九 百 七 十 三 名 ;

37 с инів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,

音 麥 的 子 孫 一 千 零 五 十 二 名 ;

38 с инів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,

巴 施 戶 珥 的 子 孫 一 千 二 百 四 十 七 名 ;

39 с инів Харімових тисяча й сімнадцять.

哈 琳 的 子 孫 一 千 零 一 十 七 名 。

40 Л евитів: синів Ісусових і Кадміїлових, з синів Гадавії сімдесят і чотири.

利 未 人 : 何 達 威 雅 的 後 裔 , 就 是 耶 書 亞 和 甲 篾 的 子 孫 七 十 四 名 。

41 С піваків: синів Асафових сто двадцять і вісім.

歌 唱 的 : 亞 薩 的 子 孫 一 百 二 十 八 名 。

42 С инів придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих, усіх сто тридцять і дев'ять.

守 門 的 : 沙 龍 的 子 孫 、 亞 特 的 子 孫 、 達 們 的 子 孫 、 亞 谷 的 子 孫 、 哈 底 大 的 子 孫 、 朔 拜 的 子 孫 , 共 一 百 三 十 九 名 。

43 Х рамових підданців: синів Ціхіних, синів Хасуфіних, синів Таббаотових,

尼 提 寧 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孫 、 哈 蘇 巴 的 子 孫 、 答 巴 俄 的 子 孫 、

44 с инів Керосових, синів Сіагіних, синів Падонових,

基 綠 的 子 孫 、 西 亞 的 子 孫 、 巴 頓 的 子 孫 、

45 с инів Леваниних, синів Хаґавиних, синів Аккувових,

利 巴 拿 的 子 孫 、 哈 迦 巴 的 子 孫 、 亞 谷 的 子 孫 、

46 с инів Хаґавових, синів Самлаєвих, синів Хананових,

哈 甲 的 子 孫 、 薩 買 的 子 孫 、 哈 難 的 子 孫 、

47 с инів Ґідделових, синів Ґахарових, синів Реаїних,

吉 德 的 子 孫 、 迦 哈 的 子 孫 、 利 亞 雅 的 子 孫 、

48 с инів Рецінових, синів Некодиних, синів Ґаззамових,

利 汛 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 、 迦 散 的 子 孫 、

49 с инів Уззиних, синів Пасеахових, синів Бесаєвих,

烏 撒 的 子 孫 、 巴 西 亞 的 子 孫 、 比 賽 的 子 孫 、

50 с инів Асниних, синів Меунімових, синів Нефусімових,

押 拿 的 子 孫 、 米 烏 寧 的 子 孫 、 尼 普 心 的 子 孫 、

51 с инів Бакбукових, синів Хакуфиних, синів Хархурових,

巴 卜 的 子 孫 、 哈 古 巴 的 子 孫 、 哈 忽 的 子 孫 、

52 с инів Бацлутових, синів Мехідиних, синів Харшиних,

巴 洗 律 的 子 孫 、 米 希 大 的 子 孫 、 哈 沙 的 子 孫 、

53 с инів Баркосових, синів Сісриних, синів Темахових,

巴 柯 的 子 孫 、 西 西 拉 的 子 孫 、 答 瑪 的 子 孫 、

54 с инів Незіхових, синів Хатіфиних,

尼 細 亞 的 子 孫 、 哈 提 法 的 子 孫 。

55 с инів Соломонових рабів: синів Сотаєвих, синів Соферетових, синів Терудиних,

所 羅 門 僕 人 的 後 裔 , 就 是 瑣 太 的 子 孫 、 瑣 斐 列 的 子 孫 、 比 路 大 的 子 孫 、

56 С инів Яалиних, синів Дарконових, синів Ґідделових,

雅 拉 的 子 孫 、 達 昆 的 子 孫 、 吉 德 的 子 孫 、

57 с инів Шефатіїних, синів Хаттілових, синів Похерет-Гаццеваїмових, синів Амієвих,

示 法 提 雅 的 子 孫 、 哈 替 的 子 孫 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孫 、 亞 米 的 子 孫 。

58 у сього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.

尼 提 寧 和 所 羅 門 僕 人 的 後 裔 共 三 百 九 十 二 名 。

59 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддану та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:

從 特 • 米 拉 、 特 • 哈 薩 、 基 綠 、 押 但 、 音 麥 上 來 的 , 不 能 指 明 他 們 的 宗 族 譜 系 是 以 色 列 人 不 是 ;

60 с инів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень п'ятдесят і два.

他 們 是 第 來 雅 的 子 孫 、 多 比 雅 的 子 孫 、 尼 哥 大 的 子 孫 , 共 六 百 五 十 二 名 。

61 І з синів священичих: сини Ховайїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і звався їхнім ім'ям.

祭 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孫 、 哈 哥 斯 的 子 孫 、 巴 西 萊 的 子 孫 ; 因 為 他 們 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 萊 的 女 兒 為 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 萊 。

62 В они шукали свого запису родоводу, та не знайшли, і були вони вилучені зо священства,

這 三 家 的 人 在 族 譜 之 中 尋 查 自 己 的 譜 系 , 卻 尋 不 著 , 因 此 算 為 不 潔 , 不 准 供 祭 司 的 職 任 。

63 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.

省 長 對 他 們 說 : 「 不 可 吃 至 聖 的 物 , 直 到 有 用 烏 陵 和 土 明 決 疑 的 祭 司 興 起 來 。 」

64 У сього збору разом сорок дві тисячі три сотні шістдесят,

會 眾 共 有 四 萬 二 千 三 百 六 十 名 。

65 о крім їхніх рабів та невільниць, цих було сім тисяч три сотні тридцять і сім; а їхніх співаків та співачок двісті.

此 外 , 還 有 他 們 的 僕 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 名 。

66 Ї хніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,

他 們 有 馬 七 百 三 十 六 匹 , 騾 子 二 百 四 十 五 匹 ,

67 ї хніх верблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч сім сотень і двадцять.

駱 駝 四 百 三 十 五 隻 , 驢 六 千 七 百 二 十 匹 。

68 А з голів батьківських родів, коли вони прийшли до Господнього дому, що в Єрусалимі, то вони жертвували до Божого дому, щоб поставити його на його становищі.

有 些 族 長 到 了 耶 路 撒 冷 耶 和 華 殿 的 地 方 , 便 為 神 的 殿 甘 心 獻 上 禮 物 , 要 重 新 建 造 。

69 З а своєю спроможністю вони дали до скарбу на працю: золота шістдесят одну тисячу дарейків, а срібла п'ять тисяч мін, а священичих убрань сто.

他 們 量 力 捐 入 工 程 庫 的 金 子 六 萬 一 千 達 利 克 , 銀 子 五 千 彌 拿 , 並 祭 司 的 禮 服 一 百 件 。

70 І осілися священики й Левити, та з народу, і співаки, і придверні, і храмові підданці по своїх містах, і ввесь Ізраїль по своїх містах.

於 是 祭 司 、 利 未 人 、 民 中 的 一 些 人 、 歌 唱 的 、 守 門 的 、 尼 提 寧 , 並 以 色 列 眾 人 , 各 住 在 自 己 的 城 裡 。