Неемія 10 ~ 尼 希 米 記 10

picture

1 ( 10-2) А між тих, що поклали печатки, були: намісник Неемія, син Хахаліїн, і Цідкійя,

簽 名 的 是 : 哈 迦 利 亞 的 兒 子 ─ 省 長 尼 希 米 , 和 西 底 家 ;

2 ( 10-3) Серая, Азарія, Єремія,

祭 司 : 西 萊 雅 、 亞 撒 利 雅 、 耶 利 米 、

3 ( 10-4) Пашхур, Амарія, Малкійя,

巴 施 戶 珥 、 亞 瑪 利 雅 、 瑪 基 雅 、

4 ( 10-5) Хаттуш, Шеванія, Маллух,

哈 突 、 示 巴 尼 、 瑪 鹿 、

5 ( 10-6) Харім, Меремот, Овадія,

哈 琳 、 米 利 末 、 俄 巴 底 亞 、

6 ( 10-7) Даніїл, Ґіннетон, Барух,

但 以 理 、 近 頓 、 巴 錄 、

7 ( 10-8) Мешуллам, Авійя, Мійямін,

米 書 蘭 、 亞 比 雅 、 米 雅 民 、

8 ( 10-9) Маазія, Білґай, Шемая, оце священики.

瑪 西 亞 、 璧 該 、 示 瑪 雅 ;

9 ( 10-10) А Левити: Ісус, син Азаніїн, Біннуй, з Хенададових синів, Кадміїл.

又 有 利 未 人 , 就 是 亞 散 尼 的 兒 子 耶 書 亞 、 希 拿 達 的 子 孫 賓 內 、 甲 篾 ;

10 ( 10-11) А їхні брати: Шеванія, Годійя, Келіта, Пелая, Ханан,

還 有 他 們 的 弟 兄 示 巴 尼 、 荷 第 雅 、 基 利 他 、 毗 萊 雅 、 哈 難 、

11 ( 10-12) Міха, Рехов, Хашавія,

米 迦 、 利 合 、 哈 沙 比 雅 、

12 ( 10-13) Заккур, Шеревія, Шеванія,

撒 刻 、 示 利 比 、 示 巴 尼 、

13 ( 10-14) Годійя, Бані, Беніну.

荷 第 雅 、 巴 尼 、 比 尼 努 ;

14 ( 10-15) Голови народу: Пар'ош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бані,

又 有 民 的 首 領 , 就 是 巴 錄 、 巴 哈 摩 押 、 以 攔 、 薩 土 、 巴 尼 、

15 ( 10-16) Бунні, Аз'дад, Бевай,

布 尼 、 押 甲 、 比 拜 、

16 ( 10-17) Адонійя, Біґвай, Адін,

亞 多 尼 雅 、 比 革 瓦 伊 、 亞 丁 、

17 ( 10-18) Атер, Хізкійя, Аззур,

亞 特 、 希 西 家 、 押 朔 、

18 ( 10-19) Годійя, Хашум, Бецай,

荷 第 雅 、 哈 順 、 比 賽 、

19 ( 10-20) Харіф, Анатот, Невай,

哈 拉 、 亞 拿 突 、 尼 拜 、

20 ( 10-21) Маґпіяш, Мешуллам, Хезір,

抹 比 押 、 米 書 蘭 、 希 悉 、

21 ( 10-22) Мешезав'їл, Садок, Яддуя,

米 示 薩 別 、 撒 督 、 押 杜 亞 、

22 ( 10-23) Пелатія, Ханан, Аная,

毗 拉 提 、 哈 難 、 亞 奈 雅 、

23 ( 10-24) Осія, Хананія, Хашшув,

何 細 亞 、 哈 拿 尼 雅 、 哈 述 、

24 ( 10-25) Галлохеш, Пілха, Шовек,

哈 羅 黑 、 毗 利 哈 、 朔 百 、

25 ( 10-26) Рехум, Хашавна, Маасея,

利 宏 、 哈 沙 拿 、 瑪 西 雅 、

26 ( 10-27) і Ахійя, Ханан, Анан,

亞 希 雅 、 哈 難 、 亞 難 、

27 ( 10-28) Маллух, Харім, Баана.

瑪 鹿 、 哈 琳 、 巴 拿 。

28 ( 10-29) І решта народу, священики, Левити, придверні, співаки, храмові підданці, і кожен, відділений від народів краю до Божого Закону, їхні жінки, їхні сини, та їхні дочки, кожен знаючий та розуміючий,

其 餘 的 民 、 祭 司 、 利 未 人 、 守 門 的 、 歌 唱 的 、 尼 提 寧 , 和 一 切 離 絕 鄰 邦 居 民 歸 服 神 律 法 的 , 並 他 們 的 妻 子 、 兒 女 , 凡 有 知 識 能 明 白 的 ,

29 ( 10-30) зміцняють присягу при браттях своїх, при своїх шляхетних, і вступили в клятву та присягу, щоб ходити в Божому Законі, що був даний через Мойсея, Божого раба, і щоб дотримуватися, і щоб виконувати всі заповіді Господа, нашого Бога, і права Його, і постанови Його,

都 隨 從 他 們 貴 冑 的 弟 兄 , 發 咒 起 誓 , 必 遵 行 神 藉 他 僕 人 摩 西 所 傳 的 律 法 , 謹 守 遵 行 耶 和 華 ─ 我 們 主 的 一 切 誡 命 、 典 章 、 律 例 ;

30 ( 10-31) і що не дамо наших синів народам Краю, а їхніх дочок не візьмемо для наших синів.

並 不 將 我 們 的 女 兒 嫁 給 這 地 的 居 民 , 也 不 為 我 們 的 兒 子 娶 他 們 的 女 兒 。

31 ( 10-32) А від народів цього Краю, що спроваджують товари та всяке збіжжя в день суботній на продаж, не візьмемо від них у суботу та в святі дні, і сьомого року понехаємо землю та всякого роду борги.

這 地 的 居 民 若 在 安 息 日 , 或 甚 麼 聖 日 , 帶 了 貨 物 或 糧 食 來 賣 給 我 們 , 我 們 必 不 買 。 每 逢 第 七 年 必 不 耕 種 , 凡 欠 我 們 債 的 必 不 追 討 。

32 ( 10-33) І поставили ми собі за обов'язок, щоб давати нам третину шекля в рік на службу дому нашого Бога,

我 們 又 為 自 己 定 例 , 每 年 各 人 捐 銀 一 舍 客 勒 三 分 之 一 , 為 我 們 神 殿 的 使 用 ,

33 ( 10-34) на хліб показний, і на постійний дар, і на постійне цілопалення, на суботи, на молодики, на свята, і на освячені речі, і на жертви за гріх на окуплення за Ізраїля, і на всяку працю дому нашого Бога.

就 是 為 陳 設 餅 、 常 獻 的 素 祭 , 和 燔 祭 , 安 息 日 、 月 朔 、 節 期 所 獻 的 與 聖 物 , 並 以 色 列 人 的 贖 罪 祭 , 以 及 我 們 神 殿 裡 一 切 的 費 用 。

34 ( 10-35) І кинули ми жеребки про пожертву дров, священики, Левити та народ, щоб приносити до дому нашого Бога, за домом наших батьків, на означені часи рік-річно, щоб палити на жертівнику Господа, нашого Бога, як написано в Законі,

我 們 的 祭 司 、 利 未 人 , 和 百 姓 都 掣 籤 , 看 每 年 是 哪 一 族 按 定 期 將 獻 祭 的 柴 奉 到 我 們 神 的 殿 裡 , 照 著 律 法 上 所 寫 的 , 燒 在 耶 和 華 ─ 我 們 神 的 壇 上 。

35 ( 10-36) і щоб приносити первоплоди нашої землі та первоплоди всякого плоду зо всякого дерева рік-річно до Господнього дому,

又 定 每 年 將 我 們 地 上 初 熟 的 土 產 和 各 樣 樹 上 初 熟 的 果 子 都 奉 到 耶 和 華 的 殿 裡 。

36 ( 10-37) і первороджених синів наших та нашої худоби, як написано в Законі, і первороджених худоби нашої великої та худоби нашої дрібної, щоб приносити до дому нашого Бога до священиків, що служать у домі нашого Бога,

又 照 律 法 上 所 寫 的 , 將 我 們 頭 胎 的 兒 子 和 首 生 的 牛 羊 都 奉 到 我 們 神 的 殿 , 交 給 我 們 神 殿 裡 供 職 的 祭 司 ;

37 ( 10-38) і первопочаток наших діж, і наші приношення, і плід усякого дерева, молоде вино та оливу спровадимо священикам до кімнат дому нашого Бога, а десятину нашої землі Левитам. А вони, Левити, будуть збирати десятину по всіх містах нашої роботи.

並 將 初 熟 之 麥 子 所 磨 的 麵 和 舉 祭 、 各 樣 樹 上 初 熟 的 果 子 、 新 酒 與 油 奉 給 祭 司 , 收 在 我 們 神 殿 的 庫 房 裡 , 把 我 們 地 上 所 產 的 十 分 之 一 奉 給 利 未 人 , 因 利 未 人 在 我 們 一 切 城 邑 的 土 產 中 當 取 十 分 之 一 。

38 ( 10-39) І буде священик, син Ааронів, із Левитами, коли Левити будуть збирати десятину, і Левити віднесуть десятину від десятини до дому нашого Бога до комір, до скарбниці.

利 未 人 取 十 分 之 一 的 時 候 , 亞 倫 的 子 孫 中 , 當 有 一 個 祭 司 與 利 未 人 同 在 。 利 未 人 也 當 從 十 分 之 一 中 取 十 分 之 一 , 奉 到 我 們 神 殿 的 屋 子 裡 , 收 在 庫 房 中 。

39 ( 10-40) Бо до комір будуть зносити сини Ізраїлеві та сини Левитів приношення збіжжя, молодого вина та оливи, і там є речі святині, служачі священики, і придверні, і співаки. І ми не опустимо дому нашого Бога!

以 色 列 人 和 利 未 人 要 將 五 穀 、 新 酒 , 和 油 為 舉 祭 , 奉 到 收 存 聖 所 器 皿 的 屋 子 裡 , 就 是 供 職 的 祭 司 、 守 門 的 、 歌 唱 的 所 住 的 屋 子 。 這 樣 , 我 們 就 不 離 棄 我 們 神 的 殿 。