1 ( 10-2) А між тих, що поклали печатки, були: намісник Неемія, син Хахаліїн, і Цідкійя,
签 名 的 是 : 哈 迦 利 亚 的 儿 子 ─ 省 长 尼 希 米 , 和 西 底 家 ;
2 ( 10-3) Серая, Азарія, Єремія,
祭 司 : 西 莱 雅 、 亚 撒 利 雅 、 耶 利 米 、
3 ( 10-4) Пашхур, Амарія, Малкійя,
巴 施 户 珥 、 亚 玛 利 雅 、 玛 基 雅 、
4 ( 10-5) Хаттуш, Шеванія, Маллух,
哈 突 、 示 巴 尼 、 玛 鹿 、
5 ( 10-6) Харім, Меремот, Овадія,
哈 琳 、 米 利 末 、 俄 巴 底 亚 、
6 ( 10-7) Даніїл, Ґіннетон, Барух,
但 以 理 、 近 顿 、 巴 录 、
7 ( 10-8) Мешуллам, Авійя, Мійямін,
米 书 兰 、 亚 比 雅 、 米 雅 民 、
8 ( 10-9) Маазія, Білґай, Шемая, оце священики.
玛 西 亚 、 璧 该 、 示 玛 雅 ;
9 ( 10-10) А Левити: Ісус, син Азаніїн, Біннуй, з Хенададових синів, Кадміїл.
又 有 利 未 人 , 就 是 亚 散 尼 的 儿 子 耶 书 亚 、 希 拿 达 的 子 孙 宾 内 、 甲 篾 ;
10 ( 10-11) А їхні брати: Шеванія, Годійя, Келіта, Пелая, Ханан,
还 有 他 们 的 弟 兄 示 巴 尼 、 荷 第 雅 、 基 利 他 、 毗 莱 雅 、 哈 难 、
11 ( 10-12) Міха, Рехов, Хашавія,
米 迦 、 利 合 、 哈 沙 比 雅 、
12 ( 10-13) Заккур, Шеревія, Шеванія,
撒 刻 、 示 利 比 、 示 巴 尼 、
13 ( 10-14) Годійя, Бані, Беніну.
荷 第 雅 、 巴 尼 、 比 尼 努 ;
14 ( 10-15) Голови народу: Пар'ош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бані,
又 有 民 的 首 领 , 就 是 巴 录 、 巴 哈 摩 押 、 以 拦 、 萨 土 、 巴 尼 、
15 ( 10-16) Бунні, Аз'дад, Бевай,
布 尼 、 押 甲 、 比 拜 、
16 ( 10-17) Адонійя, Біґвай, Адін,
亚 多 尼 雅 、 比 革 瓦 伊 、 亚 丁 、
17 ( 10-18) Атер, Хізкійя, Аззур,
亚 特 、 希 西 家 、 押 朔 、
18 ( 10-19) Годійя, Хашум, Бецай,
荷 第 雅 、 哈 顺 、 比 赛 、
19 ( 10-20) Харіф, Анатот, Невай,
哈 拉 、 亚 拿 突 、 尼 拜 、
20 ( 10-21) Маґпіяш, Мешуллам, Хезір,
抹 比 押 、 米 书 兰 、 希 悉 、
21 ( 10-22) Мешезав'їл, Садок, Яддуя,
米 示 萨 别 、 撒 督 、 押 杜 亚 、
22 ( 10-23) Пелатія, Ханан, Аная,
毗 拉 提 、 哈 难 、 亚 奈 雅 、
23 ( 10-24) Осія, Хананія, Хашшув,
何 细 亚 、 哈 拿 尼 雅 、 哈 述 、
24 ( 10-25) Галлохеш, Пілха, Шовек,
哈 罗 黑 、 毗 利 哈 、 朔 百 、
25 ( 10-26) Рехум, Хашавна, Маасея,
利 宏 、 哈 沙 拿 、 玛 西 雅 、
26 ( 10-27) і Ахійя, Ханан, Анан,
亚 希 雅 、 哈 难 、 亚 难 、
27 ( 10-28) Маллух, Харім, Баана.
玛 鹿 、 哈 琳 、 巴 拿 。
28 ( 10-29) І решта народу, священики, Левити, придверні, співаки, храмові підданці, і кожен, відділений від народів краю до Божого Закону, їхні жінки, їхні сини, та їхні дочки, кожен знаючий та розуміючий,
其 馀 的 民 、 祭 司 、 利 未 人 、 守 门 的 、 歌 唱 的 、 尼 提 宁 , 和 一 切 离 绝 邻 邦 居 民 归 服 神 律 法 的 , 并 他 们 的 妻 子 、 儿 女 , 凡 有 知 识 能 明 白 的 ,
29 ( 10-30) зміцняють присягу при браттях своїх, при своїх шляхетних, і вступили в клятву та присягу, щоб ходити в Божому Законі, що був даний через Мойсея, Божого раба, і щоб дотримуватися, і щоб виконувати всі заповіді Господа, нашого Бога, і права Його, і постанови Його,
都 随 从 他 们 贵 胄 的 弟 兄 , 发 咒 起 誓 , 必 遵 行 神 藉 他 仆 人 摩 西 所 传 的 律 法 , 谨 守 遵 行 耶 和 华 ─ 我 们 主 的 一 切 诫 命 、 典 章 、 律 例 ;
30 ( 10-31) і що не дамо наших синів народам Краю, а їхніх дочок не візьмемо для наших синів.
并 不 将 我 们 的 女 儿 嫁 给 这 地 的 居 民 , 也 不 为 我 们 的 儿 子 娶 他 们 的 女 儿 。
31 ( 10-32) А від народів цього Краю, що спроваджують товари та всяке збіжжя в день суботній на продаж, не візьмемо від них у суботу та в святі дні, і сьомого року понехаємо землю та всякого роду борги.
这 地 的 居 民 若 在 安 息 日 , 或 甚 麽 圣 日 , 带 了 货 物 或 粮 食 来 卖 给 我 们 , 我 们 必 不 买 。 每 逢 第 七 年 必 不 耕 种 , 凡 欠 我 们 债 的 必 不 追 讨 。
32 ( 10-33) І поставили ми собі за обов'язок, щоб давати нам третину шекля в рік на службу дому нашого Бога,
我 们 又 为 自 己 定 例 , 每 年 各 人 捐 银 一 舍 客 勒 三 分 之 一 , 为 我 们 神 殿 的 使 用 ,
33 ( 10-34) на хліб показний, і на постійний дар, і на постійне цілопалення, на суботи, на молодики, на свята, і на освячені речі, і на жертви за гріх на окуплення за Ізраїля, і на всяку працю дому нашого Бога.
就 是 为 陈 设 饼 、 常 献 的 素 祭 , 和 燔 祭 , 安 息 日 、 月 朔 、 节 期 所 献 的 与 圣 物 , 并 以 色 列 人 的 赎 罪 祭 , 以 及 我 们 神 殿 里 一 切 的 费 用 。
34 ( 10-35) І кинули ми жеребки про пожертву дров, священики, Левити та народ, щоб приносити до дому нашого Бога, за домом наших батьків, на означені часи рік-річно, щоб палити на жертівнику Господа, нашого Бога, як написано в Законі,
我 们 的 祭 司 、 利 未 人 , 和 百 姓 都 掣 签 , 看 每 年 是 哪 一 族 按 定 期 将 献 祭 的 柴 奉 到 我 们 神 的 殿 里 , 照 着 律 法 上 所 写 的 , 烧 在 耶 和 华 ─ 我 们 神 的 坛 上 。
35 ( 10-36) і щоб приносити первоплоди нашої землі та первоплоди всякого плоду зо всякого дерева рік-річно до Господнього дому,
又 定 每 年 将 我 们 地 上 初 熟 的 土 产 和 各 样 树 上 初 熟 的 果 子 都 奉 到 耶 和 华 的 殿 里 。
36 ( 10-37) і первороджених синів наших та нашої худоби, як написано в Законі, і первороджених худоби нашої великої та худоби нашої дрібної, щоб приносити до дому нашого Бога до священиків, що служать у домі нашого Бога,
又 照 律 法 上 所 写 的 , 将 我 们 头 胎 的 儿 子 和 首 生 的 牛 羊 都 奉 到 我 们 神 的 殿 , 交 给 我 们 神 殿 里 供 职 的 祭 司 ;
37 ( 10-38) і первопочаток наших діж, і наші приношення, і плід усякого дерева, молоде вино та оливу спровадимо священикам до кімнат дому нашого Бога, а десятину нашої землі Левитам. А вони, Левити, будуть збирати десятину по всіх містах нашої роботи.
并 将 初 熟 之 麦 子 所 磨 的 面 和 举 祭 、 各 样 树 上 初 熟 的 果 子 、 新 酒 与 油 奉 给 祭 司 , 收 在 我 们 神 殿 的 库 房 里 , 把 我 们 地 上 所 产 的 十 分 之 一 奉 给 利 未 人 , 因 利 未 人 在 我 们 一 切 城 邑 的 土 产 中 当 取 十 分 之 一 。
38 ( 10-39) І буде священик, син Ааронів, із Левитами, коли Левити будуть збирати десятину, і Левити віднесуть десятину від десятини до дому нашого Бога до комір, до скарбниці.
利 未 人 取 十 分 之 一 的 时 候 , 亚 伦 的 子 孙 中 , 当 有 一 个 祭 司 与 利 未 人 同 在 。 利 未 人 也 当 从 十 分 之 一 中 取 十 分 之 一 , 奉 到 我 们 神 殿 的 屋 子 里 , 收 在 库 房 中 。
39 ( 10-40) Бо до комір будуть зносити сини Ізраїлеві та сини Левитів приношення збіжжя, молодого вина та оливи, і там є речі святині, служачі священики, і придверні, і співаки. І ми не опустимо дому нашого Бога!
以 色 列 人 和 利 未 人 要 将 五 谷 、 新 酒 , 和 油 为 举 祭 , 奉 到 收 存 圣 所 器 皿 的 屋 子 里 , 就 是 供 职 的 祭 司 、 守 门 的 、 歌 唱 的 所 住 的 屋 子 。 这 样 , 我 们 就 不 离 弃 我 们 神 的 殿 。