1 І сталося по тому, і побив Давид филистимлян, і поконав їх. І взяв Давид керму влади з руки филистимлян.
此 後 , 大 卫 攻 打 非 利 士 人 , 把 他 们 治 服 , 从 他 们 手 下 夺 取 了 京 城 的 权 柄 ( 原 文 是 母 城 的 嚼 环 ) ;
2 І побив він Моава, і переміряв їх шнуром, поклав їх на землю, і відміряв два шнури на побиття, а повен шнур на позоставлення при житті. І стали моавитяни Давидовими рабами, які приносили йому данину.
又 攻 打 摩 押 人 , 使 他 们 躺 卧 在 地 上 , 用 绳 量 一 量 : 量 二 绳 的 杀 了 , 量 一 绳 的 存 留 。 摩 押 人 就 归 服 大 卫 , 给 他 进 贡 。
3 І побив Давид Ґадад'езера, сина Рехова, царя Цови, коли той ішов був відновити владу свою при річці Ефраті.
琐 巴 王 利 合 的 儿 子 哈 大 底 谢 往 大 河 去 , 要 夺 回 他 的 国 权 。 大 卫 就 攻 打 他 ,
4 І здобув Давид від нього тисячу й сім сотень їздців та двадцять тисяч чоловіка пішого. А коням усіх тих колесниць Давид попідрізував жили, і позоставив із того сто колесниць.
擒 拿 了 他 的 马 兵 一 千 七 百 , 步 兵 二 万 , 将 拉 战 车 的 马 砍 断 蹄 筋 , 但 留 下 一 百 辆 车. 的 马 。
5 І прийшов Арам дамаський, щоб допомогти Гадад'езерові, цареві Цови, та Давид побив в Арамі двадцять і дві тисячі чоловіка.
大 马 色 的 亚 兰 人 来 帮 助 琐 巴 王 哈 大 底 谢 , 大 卫 就 杀 了 亚 兰 人 二 万 二 千 。
6 І настановив Давид залоги в дамаському Арамі, і став Арам для Давида за рабів, що приносили данину йому, а Господь допомагав Давидові в усьому, де він ходив.
於 是 大 卫 在 大 马 色 的 亚 兰 地 设 立 防 营 , 亚 兰 人 就 归 服 他 , 给 他 进 贡 。 大 卫 无 论 往 哪 里 去 , 耶 和 华 都 使 他 得 胜 。
7 І забрав Давид золоті щити, що були в рабів Ґадад'езера, і приніс їх до Єрусалиму.
他 夺 了 哈 大 底 谢 臣 仆 所 拿 的 金 盾 牌 , 带 到 耶 路 撒 冷 。
8 А з Бетаху та з Беротаю, міст Гадад'езерових, цар Давид узяв дуже багато міді.
大 卫 王 又 从 属 哈 大 底 谢 的 比 他 和 比 罗 他 城 中 夺 取 了 许 多 的 铜 。
9 А коли почув Тоі, цар Хамоту, що Давид побив усе військо Гадад'езера,
哈 马 王 陀 以 听 见 大 卫 杀 败 哈 大 底 谢 的 全 军 ,
10 т о Тоі послав свого сина Йорама до царя Давида, щоб повітати його, та щоб поблагословити його за те, що він завжди воював з Гадад'езером та побив його, бо Тоі воював проти Гадад'езера. А в руці його були речі золоті, і речі срібні, і речі мідяні.
就 打 发 他 儿 子 约 兰 去 见 大 卫 王 , 问 他 的 安 , 为 他 祝 福 , 因 为 他 杀 败 了 哈 大 底 谢 ( 原 来 陀 以 与 哈 大 底 谢 常 常 争 战 ) 。 约 兰 带 了 金 银 铜 的 器 皿 来 ,
11 Т акож їх присвятив цар Давид Господеві разом зо сріблом та золотом, що він присвятив був із забраного в усіх народів, яких він здобув:
大 卫 王 将 这 些 器 皿 和 他 治 服 各 国 所 得 来 的 金 银 都 分 别 为 圣 , 献 给 耶 和 华 ,
12 з Араму, і з Моаву, і з синів Аммона, і з филистимлян, і з Амалика, і зо здобичі Гадад'езера, сина Рехова, царя Цови.
就 是 从 亚 兰 、 摩 押 、 亚 扪 、 非 利 士 、 亚 玛 力 人 所 得 来 的 , 以 及 从 琐 巴 王 利 合 的 儿 子 哈 大 底 谢 所 掠 之 物 。
13 І здобув Давид собі ім'я, коли він вернувся з побиття вісімнадцяти тисяч Араму в Беґе-Мелах.
大 卫 在 盐 谷 击 杀 了 亚 兰 ( 或 译 : 以 东 , 见 诗 篇 六 十 篇 诗 题 ) 一 万 八 千 人 回 来 , 就 得 了 大 名 ;
14 І він поставив залоги в Едомі, в усьому Едомі поставив залоги. І став увесь Едом за рабів для Давида. І допомагав Господь Давидові в усьому, де він ходив.
又 在 以 东 全 地 设 立 防 营 , 以 东 人 就 都 归 服 大 卫 。 大 卫 无 论 往 哪 里 去 , 耶 和 华 都 使 他 得 胜 。
15 І царював Давид над усім Ізраїлем, і чинив Давид суд та справедливість для всього народу свого.
大 卫 作 以 色 列 众 人 的 王 , 又 向 众 民 秉 公 行 义 。
16 А Йоав, син Церуї, був над військом, а Йосафат, син Ахілудів, був канцлером.
洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 作 元 帅 ; 亚 希 律 的 儿 子 约 沙 法 作 史 官 ;
17 А Садок, син Ахітува, та Ахімелех, син Евіятара, були священики, Серая був писарем.
亚 希 突 的 儿 子 撒 督 和 亚 比 亚 他 的 儿 子 亚 希 米 勒 作 祭 司 长 ; 西 莱 雅 作 书 记 ;
18 А Беная, син Єгояди, був над Керетянином та над Пелетянином. А Давидові сини були начальниками царського двору.
耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 统 辖 基 利 提 人 和 比 利 提 人 。 大 卫 的 众 子 都 作 领 袖 。