1 С тарець улюбленому Гаєві, якого я направду люблю.
作 长 老 的 写 信 给 亲 爱 的 该 犹 , 就 是 我 诚 心 所 爱 的 。
2 У люблений, я молюся, щоб добре велося в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре ведеться душі твоїй.
亲 爱 的 兄 弟 阿 , 我 愿 你 凡 事 兴 盛 , 身 体 健 壮 , 正 如 你 的 灵 魂 兴 盛 一 样 。
3 Б о я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засвідчили правду твою, як ти живеш у правді.
有 弟 兄 来 证 明 你 心 里 存 的 真 理 , 正 如 你 按 真 理 而 行 , 我 就 甚 喜 乐 。
4 Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.
我 听 见 我 的 儿 女 们 按 真 理 而 行 , 我 的 喜 乐 就 没 有 比 这 个 大 的 。
5 У люблений, вірно ти чиниш, як що робиш для братті та для чужинців,
亲 爱 的 兄 弟 阿 , 凡 你 向 作 客 旅 之 弟 兄 所 行 的 都 是 忠 心 的 。
6 в они про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх випровадиш, як достойно для Бога,
他 们 在 教 会 面 前 证 明 了 你 的 爱 ; 你 若 配 得 过 神 , 帮 助 他 们 往 前 行 , 这 就 好 了 。
7 б о вийшли вони ради Ймення Його, нічого не взявши від поган.
因 他 们 是 为 主 的 名 ( 原 文 是 那 名 ) 出 外 , 对 於 外 邦 人 一 无 所 取 。
8 О тож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробітниками правді.
所 以 我 们 应 该 接 待 这 样 的 人 , 叫 我 们 与 他 们 一 同 为 真 理 做 工 。
9 Я до Церкви писав був, але Діотреф, що любить бути першим у них, нас не приймає.
我 曾 略 略 的 写 信 给 教 会 , 但 那 在 教 会 中 好 为 首 的 丢 特 腓 不 接 待 我 们 。
10 Т ому то, коли я прийду, то згадаю про вчинки його, що їх робить, словами лихими обмовляючи нас. І він тим не задовольнюється, а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і вигонить із Церкви.
所 以 我 若 去 , 必 要 提 说 他 所 行 的 事 , 就 是 他 用 恶 言 妄 论 我 们 。 还 不 以 此 为 足 , 他 自 己 不 接 待 弟 兄 , 有 人 愿 意 接 待 , 他 也 禁 止 , 并 且 将 接 待 弟 兄 的 人 赶 出 教 会 。
11 У люблений, не робися подібним до лихого, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.
亲 爱 的 兄 弟 阿 , 不 要 效 法 恶 , 只 要 效 法 善 。 行 善 的 属 乎 神 ; 行 恶 的 未 曾 见 过 神 。
12 П ро Димитрія свідчили всі й сама правда. І свідчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.
低 米 丢 行 善 , 有 众 人 给 他 作 见 证 , 又 有 真 理 给 他 作 见 证 ; 就 是 我 们 也 给 他 作 见 证 。 你 也 知 道 我 们 的 见 证 是 真 的 。
13 Б агато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очеретинкою,
我 原 有 许 多 事 要 写 给 你 , 却 不 愿 意 用 笔 墨 写 给 你 ,
14 а ле маю надію побачити тебе незабаром, і говорити устами до уст. (1-15) Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амінь.
但 盼 望 快 快 的 见 你 , 我 们 就 当 面 谈 论 。