3 Івана 1 ~ 3 John 1

picture

1 С тарець улюбленому Гаєві, якого я направду люблю.

The Elder to Gaius the beloved, whom I love in truth!

2 У люблений, я молюся, щоб добре велося в усьому тобі, і щоб був ти здоровий, як добре ведеться душі твоїй.

beloved, concerning all things I desire thee to prosper, and to be in health, even as thy soul doth prosper,

3 Б о я дуже зрадів, як прийшли були браття, і засвідчили правду твою, як ти живеш у правді.

for I rejoiced exceedingly, brethren coming and testifying of the truth in thee, even as thou in truth dost walk;

4 Я не маю більшої радости від цієї, щоб чути, що діти мої живуть у правді.

greater than these things I have no joy, that I may hear of my children in truth walking.

5 У люблений, вірно ти чиниш, як що робиш для братті та для чужинців,

Beloved, faithfully dost thou do whatever thou mayest work to the brethren and to the strangers,

6 в они про любов твою свідчили Церкві; добре ти зробиш, як їх випровадиш, як достойно для Бога,

who did testify of thy love before an assembly, whom thou wilt do well, having sent forward worthily of God,

7 б о вийшли вони ради Ймення Його, нічого не взявши від поган.

because for name they went forth, nothing receiving from the nations;

8 О тож, ми повинні приймати таких, щоб бути співробітниками правді.

we, then, ought to receive such, that fellow-workers we may become to the truth.

9 Я до Церкви писав був, але Діотреф, що любить бути першим у них, нас не приймає.

I did write to the assembly, but he who is loving the first place among them -- Diotrephes -- doth not receive us;

10 Т ому то, коли я прийду, то згадаю про вчинки його, що їх робить, словами лихими обмовляючи нас. І він тим не задовольнюється, а й сам не приймає братів, і тим, що бажають приймати, боронить, і вигонить із Церкви.

because of this, if I may come, I will cause him to remember his works that he doth, with evil words prating against us; and not content with these, neither doth he himself receive the brethren, and those intending he doth forbid, and out of the assembly he doth cast.

11 У люблений, не робися подібним до лихого, а до доброго: доброчинець від Бога, а злочинець Бога не бачив.

Beloved, be not thou following that which is evil, but that which is good; he who is doing good, of God he is, and he who is doing evil hath not seen God;

12 П ро Димитрія свідчили всі й сама правда. І свідчимо й ми, а ви знаєте, що свідчення наше правдиве.

to Demetrius testimony hath been given by all, and by the truth itself, and we also -- we do testify, and ye have known that our testimony is true.

13 Б агато хотів я писати, та не хочу писати до тебе чорнилом та очеретинкою,

Many things I had to write, but I do not wish through ink and pen to write to thee,

14 а ле маю надію побачити тебе незабаром, і говорити устами до уст. (1-15) Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай друзів пойменно! Амінь.

and I hope straightway to see thee, and mouth to mouth we shall speak. Peace to thee! salute thee do the friends; be saluting the friends by name.