Буття 17 ~ Genesis 17

picture

1 І був Аврам віку дев'ятидесяти літ і дев'яти літ, коли явився Господь Аврамові та й промовив до нього: Я Бог Всемогутній! Ходи перед лицем Моїм, і будь непорочний!

And Abram is a son of ninety and nine years, and Jehovah appeareth unto Abram, and saith unto him, `I God Almighty, walk habitually before Me, and be thou perfect;

2 І дам Я Свого заповіта поміж Мною та поміж тобою, і дуже-дуже розмножу тебе.

and I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.'

3 І впав Аврам на обличчя своє, а Бог до нього промовляв, говорячи:

And Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,

4 Я , ось Мій заповіт із тобою, і станеш ти батьком багатьох народів.

`I -- lo, My covenant with thee, and thou hast become father of a multitude of nations;

5 І не буде вже кликатись ім'я твоє: Аврам, але буде ім'я твоє: Авраам, бо вчинив Я тебе батьком багатьох народів.

and thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee;

6 І вчиню Я тебе дуже-дуже плідним, і вчиню, щоб вийшли з тебе народи, і царі з тебе вийдуть.

and I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.

7 І Я складу заповіта Свого поміж Мною та поміж тобою, і поміж твоїм потомством по тобі на їхні покоління на вічний заповіт, що буду Я Богом для тебе й для нащадків твоїх по тобі.

`And I have established My covenant between Me and thee, and thy seed after thee, to their generations, for a covenant age-during, to become God to thee, and to thy seed after thee;

8 І дам Я тобі та потомству твоєму по тобі землю скитання твого, увесь Край ханаанський, на вічне володіння, і Я буду їм Богом.

and I have given to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, the whole land of Canaan, for a possession age-during, and I have become their God.'

9 І сказав Авраамові Бог: А ти заповіта Мого стерегтимеш, ти й потомство твої по тобі в їхніх поколіннях.

And God saith unto Abraham, `And thou dost keep My covenant, thou and thy seed after thee, to their generations;

10 Т о Мій заповіт, що його ви виконувать будете, поміж Мною й поміж вами, і поміж потомством твоїм по тобі: нехай кожен чоловічої статі буде обрізаний у вас.

this My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you to be circumcised;

11 І будете ви обрізані на тілі крайньої плоті вашої, і стане це знаком заповіту поміж Мною й поміж вами.

and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.

12 А кожен чоловічої статі восьмиденний у вас буде обрізаний у всіх ваших поколіннях, як народжений дому, так і куплений за срібло з-поміж чужоплемінних, що він не з потомства твого.

`And a son of eight days is circumcised by you; every male to your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of thy seed;

13 Щ одо обрізання, нехай буде обрізаний уроджений дому твого й куплений за срібло твоє, і буде Мій заповіт на вашім тілі заповітом вічним.

he is certainly circumcised who born in thine house, or bought with thy money; and My covenant hath become in your flesh a covenant age-during;

14 А необрізаний чоловічої статі, що не буде обрізаний на тілі своєї крайньої плоті, то стята буде душа та з народу свого, він зірвав заповіта Мого!

and an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, even that person hath been cut off from his people; My covenant he hath broken.'

15 І сказав Авраамові Бог: Сара, жінка твоя, нехай свого ймення не кличе вже: Сара, бо ім'я їй: Сарра.

And God saith unto Abraham, `Sarai thy wife -- thou dost not call her name Sarai, for Sarah her name;

16 І поблагословлю Я її, і теж з неї дам сина тобі. І поблагословлю Я її, і стануться з неї народи, і царі народів будуть із неї.

and I have blessed her, and have also given to thee a son from her; and I have blessed her, and she hath become nations -- kings of peoples are from her.'

17 І впав Авраам на обличчя своє, і засміявся. І подумав він у серці своїм: Чи в столітнього буде народжений, і чи Сарра в віці дев'ятидесяти літ уродить?

And Abraham falleth upon his face, and laugheth, and saith in his heart, `To the son of an hundred years is one born? or doth Sarah -- daughter of ninety years -- bear?'

18 А до Бога сказав Авраам: Хоча б Ізмаїл жив перед лицем Твоїм!

And Abraham saith unto God, `O that Ishmael may live before Thee;'

19 Б ог же сказав: Але Сарра, твоя жінка, сина породить тобі, а ти назвеш ім'я йому Ісак. І Свого заповіта з ним Я складу, щоб був вічний заповіт для нащадків його по нім.

and God saith, `Sarah thy wife is certainly bearing a son to thee, and thou hast called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a covenant age-during, to his seed after him.

20 А щодо Ізмаїла, Я послухав тебе: Ось Я поблагословлю його, і вчиню його плідним, і дуже-дуже розмножу його. Він породить дванадцять князів, і великим народом учиню Я його.

As to Ishmael, I have heard thee; lo, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes doth he beget, and I have made him become a great nation;

21 А Свого заповіта Я складу з Ісаком, що його Сарра вродить тобі на цей час другого року.

and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;'

22 І Він перестав говорити з ним. І Бог вознісся від Авраама.

and He finisheth speaking with him, and God goeth up from Abraham.

23 І взяв Авраам Ізмаїла, сина свого, і всіх уроджених у домі його, і всіх, хто куплений за срібло його, кожного чоловічої статі з-поміж людей Авраамового дому, і обрізав тіло крайньої плоті їх того самого дня, як Бог говорив з ним.

And Abraham taketh Ishmael his son, and all those born in his house, and all those bought with his money -- every male among the men of Abraham's house -- and circumciseth the flesh of their foreskin, in this self-same day, as God hath spoken with him.

24 А Авраам був віку дев'ятидесяти й дев'яти літ, як обрізано було тіло крайньої плоті його.

And Abraham a son of ninety and nine years in the flesh of his foreskin being circumcised;

25 А Ізмаїл був віку тринадцяти літ, як обрізано було тіло крайньої плоті його.

and Ishmael his son a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;

26 Т ого самого дня був обрізаний Авраам та Ізмаїл, син його.

in this self-same day hath Abraham been circumcised, and Ishmael his son;

27 І всі мужі дому його, народжені дому й куплені за срібло з-поміж чужоплемінних, були обрізані з ним.

and all the men of his house -- born in the house, and bought with money from the son of a stranger -- have been circumcised with him.