1 І бачив я небо нове й нову землю, перше бо небо та перша земля проминули, і моря вже не було.
And I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and the first earth did pass away, and the sea is not any more;
2 І я, Іван, бачив місто святе, Новий Єрусалим, що сходив із неба від Бога, що був приготований, як невіста, прикрашена для чоловіка свого.
and I, John, saw the holy city -- new Jerusalem -- coming down from God out of the heaven, made ready as a bride adorned for her husband;
3 І почув я гучний голос із престолу, який кликав: Оце оселя Бога з людьми, і Він житиме з ними! Вони будуть народом Його, і Сам Бог буде з ними,
and I heard a great voice out of the heaven, saying, `Lo, the tabernacle of God with men, and He will tabernacle with them, and they shall be His peoples, and God Himself shall be with them -- their God,
4 і Бог кожну сльозу з очей їхніх зітре, і не буде вже смерти. Ані смутку, ані крику, ані болю вже не буде, бо перше минулося!
and God shall wipe away every tear from their eyes, and the death shall not be any more, nor sorrow, nor crying, nor shall there be any more pain, because the first things did go away.'
5 І сказав Той, Хто сидить на престолі: Ось нове все творю! І говорить: Напиши, що слова ці правдиві та вірні!
And He who is sitting upon the throne said, `Lo, new I make all things; and He saith to me, `Write, because these words are true and stedfast;'
6 І сказав Він мені: Сталося! Я Альфа й Омега, Початок і Кінець. Хто прагне, тому дармо Я дам від джерела живої води.
and He said to me, `It hath been done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End; I, to him who is thirsting, will give of the fountain of the water of the life freely;
7 П ереможець наслідить усе, і Я буду Богом для нього, а він Мені буде за сина!
he who is overcoming shall inherit all things, and I will be to him -- a God, and he shall be to me -- the son,
8 А лякливим, і невірним, і мерзким, і душогубам, і розпусникам, і чарівникам, і ідолянам, і всім неправдомовцям, їхня частина в озері, що горить огнем та сіркою, а це друга смерть!
and to fearful, and unstedfast, and abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all the liars, their part in the lake that is burning with fire and brimstone, which is a second death.'
9 І прийшов до мене один із семи Анголів, що мають сім чаш, наповнених сімома останніми карами, та й промовив до мене, говорячи: Ходи, покажу я тобі невісту, жону Агнця.
And there came unto me one of the seven messengers, who have the seven vials that are full of the seven last plagues, and he spake with me, saying, `Come, I will shew thee the bride of the Lamb -- the wife,'
10 І заніс мене духом на гору велику й високу, і місто велике мені показав, святий Єрусалим, що сходив із неба від Бога.
and he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and did shew to me the great city, the holy Jerusalem, coming down out of the heaven from God,
11 С лаву Божу він має. А світлість його подібна до каменя дорогоцінного, як каменя ясписа, що блищить, як кришталь.
having the glory of God, and her light like a stone most precious, as a jasper stone clear as crystal,
12 М ур воно мало великий і високий, мало дванадцять брам, а на брамах дванадцять Анголів та ймення написані, а вони імення дванадцятьох племен синів Ізраїля.
having also a wall great and high, having twelve gates, and at the gates twelve messengers, and names written thereon, which are of the twelve tribes of the sons of Israel,
13 В ід сходу три брамі, і від півночі три брамі, і від півдня три брамі, і від заходу три брамі.
at the east three gates, at the north three gates, at the south three gates, at the west three gates;
14 І міський мур мав дванадцять підвалин, а на них дванадцять імен дванадцяти апостолів Агнця.
and the wall of the city had twelve foundations, and in them names of the twelve apostles of the Lamb.
15 А той, хто зо мною говорив, мав міру, золоту тростину, щоб зміряти місто, і брами його і його мур.
And he who is speaking with me had a golden reed, that he may measure the city, and its gates, and its wall;
16 А місто чотирикутнє, а довжина його така, як і ширина. І він зміряв місто тростиною на дванадцять тисяч стадій; довжина, і ширина, і вишина його рівні.
and the city lieth square, and the length of it is as great as the breadth; and he did measure the city with the reed -- furlongs twelve thousand; the length, and the breadth, and the height, of it are equal;
17 І зміряв він мура його на сто сорок чотири лікті міри людської, яка й міра Ангола.
and he measured its wall, an hundred forty-four cubits, the measure of a man, that is, of the messenger;
18 Й ого мур був збудований з яспису, а місто було щире золото, подібне до чистого скла.
and the building of its wall was jasper, and the city pure gold -- like to pure glass;
19 П ідвалини муру міського прикрашені були всяким дорогоцінним камінням. Перша підвалина яспис, друга сапфір, третя халкидон, четверта смарагд,
and the foundations of the wall of the city with every precious stone have been adorned; the first foundation jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
20 п 'ята сардонікс, шоста сардій, сьома хризоліт, восьма берил, дев'ята топаз, десята хрисопрас, одинадцята якинт, дванадцята аметист.
the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.
21 А дванадцять брам то дванадцять перлин, і кожна брама зокрема була з однієї перлини. А вулиці міста щире золото, прозорі, як скло.
And the twelve gates twelve pearls, each several one of the gates was of one pearl; and the broad-place of the city pure gold -- as transparent glass.
22 А храму не бачив я в ньому, бо Господь, Бог Вседержитель то йому храм і Агнець.
And a sanctuary I did not see in it, for the Lord God, the Almighty, is its sanctuary, and the Lamb,
23 І місто не має потреби ні в сонці, ні в місяці, щоб у ньому світили, слава бо Божа його освітила, а світильник для нього Агнець.
and the city hath no need of the sun, nor of the moon, that they may shine in it; for the glory of God did lighten it, and the lamp of it the Lamb;
24 І народи ходитимуть у світлі його, а земські царі принесуть свою славу до нього.
and the nations of the saved in its light shall walk, and the kings of the earth do bring their glory and honour into it,
25 А брами його зачинятись не будуть удень, бо там ночі не буде.
and its gates shall not at all be shut by day, for night shall not be there;
26 І принесуть до нього славу й честь народів.
and they shall bring the glory and the honour of the nations into it;
27 І не ввійде до нього ніщо нечисте, ані той, хто чинить гидоту й неправду, але тільки ті, хто записаний у книзі життя Агнця.
and there may not at all enter into it any thing defiling and doing abomination, and a lie, but -- those written in the scroll of the life of the Lamb.