Захарія 9 ~ Zechariah 9

picture

1 П ророцтво Господнього слова на землю Хадрах та Дамаск, місця спочинку його, бо око Господнє на Арам та на всі Ізраїлеві племена,

The burden of a word of Jehovah against the land of Hadrach, and Demmeseh -- his place of rest: (When to Jehovah the eye of man, And of all the tribes of Israel.)

2 а також на Гамат, що межує із ним, на Тир та Сидон, бо він став дуже мудрий.

And also Hamath doth border thereon, Tyre and Zidon, for -- very wise!

3 І Тир твердиню собі збудував, і срібла нагромадив, як пороху, а щирого золота як багна на вулицях.

And Tyre doth build a bulwark to herself, And doth heap silver as dust, And gold as mire of out-places.

4 О сь Господь зробить бідним його, і на морі поб'є його потугу, і він сам буде пожертий огнем.

Lo, the Lord doth dispossess her, And He hath smitten in the sea her force, And she with fire is consumed.

5 П обачить це Ашкелон, та й злякається, і Азза, і дуже настрашиться, і Екрон, бо надія його засоромиться. І згине цар із Аззи, а Ашкелон не буде заселений.

See doth Ashkelon and fear, Also Gaza, and she is exceedingly pained, Also Ekron -- for her expectation dried up, And perished hath a king from Gaza, And Ashkelon doth not remain,

6 І буде в Ашдоді сидіти байстрюк, і Я вигублю гордість филистимлян.

And dwelt hath a foreigner in Ashdod, And I have cut off the excellency of the Philistines.

7 І викину кров його з його уст, а гидоту його з-між зубів його, і для нашого Бога достанеться й він, і він буде, як князь той у Юді, а Екрон як євусей.

And turned aside his blood from his mouth, His abominations from between his teeth, And he hath remained, even he, to our God, And he hath been as a leader in Judah, And Ekron as a Jebusite.

8 І стану табором біля Свого дому проти війська, проти того, хто переходить і хто вертається; і вже не перейде гнобитель повз них, бо тепер Я це бачив Своїми очима.

And I have pitched for My house a camp, Because of the passer through, and of the returner, And pass not through against them again doth an exactor, For, now, I have seen with My eyes.

9 Р адій вельми, о дочко Сіону, веселись, дочко Єрусалиму! Ось Цар твій до тебе гряде, справедливий і повний спасіння, покірний, і їде на ослі, і на молодім віслюкові, сині ослиці.

Rejoice exceedingly, O daughter of Zion, Shout, O daughter of Jerusalem, Lo, thy King doth come to thee, Righteous -- and saved is He, Afflicted -- and riding on an ass, And on a colt -- a son of she-asses.

10 І вигублю Я колесниці з Єфрема, і коня з Єрусалиму, і військовий лук знищений буде. І народам Він мир сповістить, а Його панування від моря до моря, і від Ріки аж до кінців землі.

And I have cut off the chariot from Ephraim, And the horse from Jerusalem, Yea, cut off hath been the bow of battle, And he hath spoken peace to nations, And his rule from sea unto sea, And from the river unto the ends of earth.

11 Т акож ти, за кров заповіту твого Я пустив твоїх в'язнів із ями, в якій немає води.

Also thou -- by the blood of thy covenant, I have sent thy prisoners out of the pit, There is no water in it.

12 Д о твердині верніться, о в'язні надії! І сьогодні звіщаю: Подвійно тобі поверну!

Turn back to a fenced place, Ye prisoners of the hope, Even to-day a second announcer I restore to thee.

13 Б о Юду собі натягну, немов лука, наповню Єфремом його, і збуджу твоїх синів, Сіоне, на синів твоїх, Яване, і вчиню Я тебе за меча для лицарства.

For I have trodden for Me Judah, A bow I have filled Ephraim, And I have stirred up thy sons, O Zion, Against thy sons, O Javan, And I have set thee as the sword of a hero.

14 А Господь з'явиться над ними, і стріла Його вийде, як блискавка, і Господь Бог засурмить у сурму, і піде південними бурями.

And Jehovah doth appear for them, And gone forth as lightning hath His arrow, And the Lord Jehovah with a trumpet bloweth, And He hath gone with whirlwinds of the south.

15 І Господь Саваот берегтиме всіх їх, і вони поїдять та потопчуть каміння, що кидається, і вони будуть пити та будуть шуміти, немов те вино, і будуть повні, як чаша жертовна, неначе ті роги жертівника.

Jehovah of Hosts doth cover them over, And they consumed, and subdued sling-stones, Yea, they have drunk, They have made a noise as wine, And they have been full as a bowl, As corners of an altar.

16 І спасе їх Господь, їхній Бог, того дня, Свій народ, як отару, бо вони, як каміння корони, засяють у Краї Його.

And saved them hath Jehovah their God In that day, as a flock of His people, For stones of a crown are displaying themselves over His ground.

17 і що за добро Його буде, і що за краса Його! Збіжжя поможе рости юнакам, а дівчатам вино молоде.

For what His goodness! and what His beauty! Corn the young men, And new wine the virgins -- make fruitful!