До Тита 1 ~ Titus 1

picture

1 П авло, раб Божий, а апостол Ісуса Христа, по вірі вибраних Божих і пізнанні правди, що за благочестям,

Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of the choice ones of God, and an acknowledging of truth that according to piety,

2 в надії вічного життя, яке обіцяв був від вічних часів необманливий Бог,

upon hope of life age-during, which God, who doth not lie, did promise before times of ages,

3 і часу свого з'явив Слово Своє в проповіданні, що доручене було мені з наказу Спасителя нашого Бога,

(and He manifested in proper times His word,) in preaching, which I was entrusted with, according to a charge of God our Saviour,

4 д о Тита, щирого сина за спільною вірою: благодать, милість та мир від Бога Отця й Христа Ісуса, Спасителя нашого!

to Titus -- true child according to a common faith: Grace, kindness, peace, from God the Father, and the Lord Jesus Christ our Saviour!

5 Я для того тебе полишив був у Кріті, щоб ти впорядкував недокінчене та пресвітерів настановив по містах, як тобі я звелів,

For this cause left I thee in Crete, that the things lacking thou mayest arrange, and mayest set down in every city elders, as I did appoint to thee;

6 к оли хто бездоганний, муж єдиної дружини, має вірних дітей, недокорених за блуд або неслухняність.

if any one is blameless, of one wife a husband, having children stedfast, not under accusation of riotous living or insubordinate --

7 Б о єпископ мусить бути бездоганний, як Божий доморядник, не самолюбний, не гнівливий, не п'яниця, не заводіяка, не корисливий,

for it behoveth the overseer to be blameless, as God's steward, not self-pleased, nor irascible, not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre;

8 а ле гостинний до приходнів, добролюбець, поміркований, справедливий, побожний, стриманий,

but a lover of strangers, a lover of good men, sober-minded, righteous, kind, self-controlled,

9 щ о тримається вірного слова згідно з наукою, щоб мав силу й навчати в здоровій науці, і переконувати противних.

holding -- according to the teaching -- to the stedfast word, that he may be able also to exhort in the sound teaching, and the gainsayers to convict;

10 Б агато бо є неслухняних, марнословців, зводників, особливо ж з обрізаних,

for there are many both insubordinate, vain-talkers, and mind-deceivers -- especially they of the circumcision --

11 ї м треба уста затуляти: вони цілі доми баламутять, навчаючи, чого не належить, для зиску брудного.

whose mouth it behoveth to stop, who whole households do overturn, teaching what things it behoveth not, for filthy lucre's sake.

12 С казав один з них, їхній власний пророк: Крітяни завжди брехливі, люті звірі, черевані ліниві!...

A certain one of them, a prophet of their own, said -- `Cretans! always liars, evil beasts, lazy bellies!'

13 Ц е свідоцтво правдиве. Ради цієї причини докоряй їм суворо, щоб у вірі здорові були,

this testimony is true; for which cause convict them sharply, that they may be sound in the faith,

14 і на юдейські байки не вважали, ані на накази людей, що від правди відвертаються.

not giving heed to Jewish fables and commands of men, turning themselves away from the truth;

15 Д ля чистих все чисте, а для занечищених та для невірних не чисте ніщо, але занечистилися і розум їхній, і сумління.

all things, indeed, pure to the pure, and to the defiled and unstedfast nothing pure, but of them defiled even the mind and the conscience;

16 В они твердять, немов знають Бога, але відкидаються вчинками, бувши бридкі й неслухняні, і до всякого доброго діла нездатні.

God they profess to know, and in the works they deny, being abominable, and disobedient, and unto every good work disapproved.