До Тита 1 ~ Tito 1

picture

1 П авло, раб Божий, а апостол Ісуса Христа, по вірі вибраних Божих і пізнанні правди, що за благочестям,

Pablo, siervo de Dios y apóstol de Jesucristo, conforme a la fe de los escogidos de Dios y el conocimiento pleno de la verdad que es según la piedad,

2 в надії вічного життя, яке обіцяв був від вічних часів необманливий Бог,

a base de la esperanza en la vida eterna, la cual Dios, que no miente, prometió desde antes de los tiempos eternos,

3 і часу свого з'явив Слово Своє в проповіданні, що доручене було мені з наказу Спасителя нашого Бога,

y a su debido tiempo manifestó su palabra por la predicación que me fue encomendada conforme al mandato de Dios nuestro Salvador,

4 д о Тита, щирого сина за спільною вірою: благодать, милість та мир від Бога Отця й Христа Ісуса, Спасителя нашого!

a Tito, verdadero hijo según la fe común: Gracia, misericordia y paz, de parte de Dios Padre y del Señor Jesucristo nuestro Salvador. Requisitos de ancianos y obispos

5 Я для того тебе полишив був у Кріті, щоб ти впорядкував недокінчене та пресвітерів настановив по містах, як тобі я звелів,

Por esta causa te dejé en Creta, para que acabases de poner en orden lo que faltaba, y constituyeses ancianos en cada ciudad, como yo te ordené;

6 к оли хто бездоганний, муж єдиної дружини, має вірних дітей, недокорених за блуд або неслухняність.

el que sea irreprensible, marido de una sola mujer, y tenga hijos creyentes, que no estén acusados de disolución ni de rebeldía.

7 Б о єпископ мусить бути бездоганний, як Божий доморядник, не самолюбний, не гнівливий, не п'яниця, не заводіяка, не корисливий,

Porque el obispo debe ser irreprensible, como administrador de Dios; no arrogante, no iracundo, no dado al vino, no pendenciero, no codicioso de ganancias deshonestas,

8 а ле гостинний до приходнів, добролюбець, поміркований, справедливий, побожний, стриманий,

sino hospedador, amante de lo bueno, sensato, justo, santo, dueño de sí mismo,

9 щ о тримається вірного слова згідно з наукою, щоб мав силу й навчати в здоровій науці, і переконувати противних.

retenedor de la palabra fiel tal como ha sido enseñada, para que también pueda exhortar con sana doctrina y redargüir a los que contradicen.

10 Б агато бо є неслухняних, марнословців, зводників, особливо ж з обрізаних,

Porque hay aún muchos rebeldes, habladores de vanidades y engañadores, especialmente los de la circuncisión,

11 ї м треба уста затуляти: вони цілі доми баламутять, навчаючи, чого не належить, для зиску брудного.

a los cuales es preciso tapar la boca; que trastornan casas enteras, enseñando por ganancia deshonesta lo que no deben.

12 С казав один з них, їхній власний пророк: Крітяни завжди брехливі, люті звірі, черевані ліниві!...

Uno de ellos, su propio profeta, dijo: Los cretenses son siempre mentirosos, malas bestias, glotones, ociosos.

13 Ц е свідоцтво правдиве. Ради цієї причини докоряй їм суворо, щоб у вірі здорові були,

Este testimonio es verdadero; por lo cual, repréndelos duramente, para que sean sanos en la fe,

14 і на юдейські байки не вважали, ані на накази людей, що від правди відвертаються.

no atendiendo a fábulas judaicas, ni a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad.

15 Д ля чистих все чисте, а для занечищених та для невірних не чисте ніщо, але занечистилися і розум їхній, і сумління.

Todas las cosas son puras para los puros, mas para los contaminados e incrédulos nada es puro; pues hasta su mente y su conciencia están contaminadas.

16 В они твердять, немов знають Бога, але відкидаються вчинками, бувши бридкі й неслухняні, і до всякого доброго діла нездатні.

Profesan conocer a Dios, pero con los hechos lo niegan, siendo abominables y desobedientes, descalificados en cuanto a toda buena obra.