1 Д ля дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів. (55-2) Вислухай, Боже, молитву мою й від благання мого не ховайся!
Escucha, oh Dios, mi oración, Y no te retraigas a mi súplica.
2 ( 55-3) Прислухайсь до мене й подай мені відповідь, я блукаю у смутку своїм і стогну,
Atiéndeme, y respóndeme; Clamo en mi oración, y me desasosiego,
3 ( 55-4) від крику ворожого, від утисків грішного, бо гріх накидають на мене вони, і в гніві мене переслідують...
A causa de los gritos del enemigo, Por la opresión del impío; Porque sobre mí vierten la iniquidad, Y con furor me persiguen.
4 ( 55-5) Тремтить моє серце в мені, і страхи смертельні напали на мене,
Mi corazón se estremece dentro de mí, Y terrores de muerte sobre mí han caído.
5 ( 55-6) страх та тремтіння на мене найшли, і тривога мене обгорнула...
El temor y el temblor vinieron sobre mí, Y el espanto me ha cubierto.
6 ( 55-7) казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
7 ( 55-8) Отож, помандрую далеко, пробуватиму я на пустині. Села.
Ciertamente huiría lejos; Moraría en el desierto. Selah
8 ( 55-9) Поспішу собі, щоб утекти перед вітром бурхливим та бурею...
Me apresuraría a escapar Del viento borrascoso, de la tempestad.
9 ( 55-10) Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку,
Destrúyelos, oh Señor; confunde sus lenguas; Porque he visto violencias y discordias en la ciudad.
10 ( 55-11) вони ходять удень та вночі коло нього на мурах його, а гріх та неправда всередині в ньому,
Día y noche la rodean sobre sus muros, E iniquidad y malicia hay en medio de ella.
11 ( 55-12) нещастя всередині в ньому, а з вулиць його не виходять насилля й обмана,
Sólo insidias hay en medio de ella, Y la violencia y el fraude no se apartan de sus plazas.
12 ( 55-13) бож не ворог злорічить на мене, це я переніс би, і не ненависник мій побільшивсь надо мною, я сховався б від нього,
Porque no me afrentó un enemigo, Lo cual habría soportado; Ni se alzó contra mí el que me aborrecía, Porque me hubiera ocultado de él;
13 ( 55-14) але ти, чоловік мені рівня, мій приятель близький і знайомий мені,
Sino tú, hombre, al parecer íntimo mío, Mi amigo, y mi familiar;
14 ( 55-15) з яким солодко щиру розмову провадимо, і ходимо до Божого дому серед бурхливого натовпу...
Que juntos nos comunicábamos dulcemente los secretos, Y andábamos en amistad en la casa de Dios.
15 ( 55-16) Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині!
Que la muerte les sorprenda; Desciendan vivos al Seol, Porque la maldad anida en sus moradas, en el interior de ellos.
16 ( 55-17) Я кличу до Бога, і Господь урятує мене:
En cuanto a mí, a Dios clamaré; Y Jehová me salvará.
17 ( 55-18) увечорі, вранці й опівдні я скаржусь й зідхаю, і Він вислухає мого голосу!
Tarde y mañana y a mediodía oraré y clamaré, Y él oirá mi voz.
18 ( 55-19) У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближались, бо багато було їх на мене!
Él redimirá en paz mi alma de la guerra contra mí, Aunque contra mí haya muchos.
19 ( 55-20) Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,
Dios oirá, y los humillará luego, Él, que reina desde siempre; Por cuanto ellos no se enmiendan, Ni temen a Dios. Selah
20 ( 55-21) ворог витягнув руки свої проти тих, що в спокої жили з ним, він зганьбив заповіта свого,
Extendió el inicuo sus manos contra los que estaban en paz con él; Violó su pacto.
21 ( 55-22) його уста гладенькі, як масло, та сварка у серці його, від оливи м'якіші слова його, та вони як мечі ті оголені!...
Los dichos de su boca son más blandos que la mantequilla, Pero hay guerra en su corazón; Suaviza sus palabras más que el aceite, Pero son espadas desenvainadas.
22 ( 55-23) Свого тягара поклади ти на Господа, і тебе Він підтримає, Він ніколи не дасть захитатися праведному!
Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; No dejará para siempre caído al justo.
23 ( 55-24) А Ти їх, Боже мій, поскидаєш до ями погибелі! Люди чинів кривавих й обмани, бодай своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я покладаю надію на Тебе!
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de perdición. Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días, Pero yo en ti confiaré.