1 Д ля дириґетна хору. На неґінах. Псалом навчальний Давидів. (55-2) Вислухай, Боже, молитву мою й від благання мого не ховайся!
Escucha, Dios, mi oración y no te escondas de mi súplica;
2 ( 55-3) Прислухайсь до мене й подай мені відповідь, я блукаю у смутку своїм і стогну,
atiéndeme y respóndeme. Clamo en mi oración, y me conmuevo
3 ( 55-4) від крику ворожого, від утисків грішного, бо гріх накидають на мене вони, і в гніві мене переслідують...
a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío, porque sobre mí echaron iniquidad y con furor me persiguen.
4 ( 55-5) Тремтить моє серце в мені, і страхи смертельні напали на мене,
Mi corazón está dolorido dentro de mí y terrores de muerte sobre mí han caído.
5 ( 55-6) страх та тремтіння на мене найшли, і тривога мене обгорнула...
Temor y temblor vinieron sobre mí y me envuelve el espanto.
6 ( 55-7) казав я: Коли б я мав крила, немов та голубка, то я полетів би й спочив!
Y dije: «¡Quién me diera alas como de paloma! Volaría yo y descansaría.
7 ( 55-8) Отож, помандрую далеко, пробуватиму я на пустині. Села.
Ciertamente huiría lejos; moraría en el desierto. Selah
8 ( 55-9) Поспішу собі, щоб утекти перед вітром бурхливим та бурею...
Me apresuraría a escapar del viento borrascoso, de la tempestad.»
9 ( 55-10) Вигуби, Господи, та погуби язика їхнього, бо в місті я бачив насильство та сварку,
Destrúyelos, Señor; confunde la lengua de ellos, porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10 ( 55-11) вони ходять удень та вночі коло нього на мурах його, а гріх та неправда всередині в ньому,
Día y noche la rodean sobre sus muros, e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
11 ( 55-12) нещастя всередині в ньому, а з вулиць його не виходять насилля й обмана,
La maldad está en medio de ella, y el fraude y el engaño no se apartan de sus plazas.
12 ( 55-13) бож не ворог злорічить на мене, це я переніс би, і не ненависник мій побільшивсь надо мною, я сховався б від нього,
No me afrentó un enemigo, lo cual yo habría soportado, ni se alzó contra mí el que me aborrecía, pues me habría ocultado de él;
13 ( 55-14) але ти, чоловік мені рівня, мій приятель близький і знайомий мені,
sino tú, hombre, al parecer íntimo mío, ¡mi guía y mi familiar!,
14 ( 55-15) з яким солодко щиру розмову провадимо, і ходимо до Божого дому серед бурхливого натовпу...
que juntos comunicábamos dulcemente los secretos y andábamos en amistad en la casa de Dios.
15 ( 55-16) Нехай же впаде на них смерть, нехай зійдуть вони до шеолу живими, бо зло в їхнім мешканні, у їхній середині!
Que la muerte los sorprenda; desciendan vivos al seol, porque hay maldades en sus casas, en medio de ellos.
16 ( 55-17) Я кличу до Бога, і Господь урятує мене:
En cuanto a mí, a Dios clamaré, y Jehová me salvará.
17 ( 55-18) увечорі, вранці й опівдні я скаржусь й зідхаю, і Він вислухає мого голосу!
En la tarde, al amanecer y al mediodía oraré y clamaré, y él oirá mi voz.
18 ( 55-19) У мирі Він викупить душу мою, щоб до мене вони не зближались, бо багато було їх на мене!
Él redimirá en paz mi alma de la guerra contra mí, aunque muchos estén contra mí.
19 ( 55-20) Бог вислухає, і їм Той відповість, Хто відвіку сидить на престолі, Села, бо немає у них перемін, і Бога вони не бояться,
Dios oirá, y los quebrantará pronto el que permanece desde la antigüedad, por cuanto no cambian ni temen a Dios. Selah
20 ( 55-21) ворог витягнув руки свої проти тих, що в спокої жили з ним, він зганьбив заповіта свого,
Extendió el perverso sus manos contra los que estaban en paz con él; violó su pacto.
21 ( 55-22) його уста гладенькі, як масло, та сварка у серці його, від оливи м'якіші слова його, та вони як мечі ті оголені!...
Los dichos de su boca son más blandos que mantequilla, pero guerra hay en su corazón; suaviza sus palabras más que el aceite, mas ellas son espadas desnudas.
22 ( 55-23) Свого тягара поклади ти на Господа, і тебе Він підтримає, Він ніколи не дасть захитатися праведному!
Echa sobre Jehová tu carga y él te sostendrá; no dejará para siempre caído al justo.
23 ( 55-24) А Ти їх, Боже мій, поскидаєш до ями погибелі! Люди чинів кривавих й обмани, бодай своїх днів вони не дожили навіть до половини, а я покладаю надію на Тебе!
Mas tú, Dios, harás que ellos desciendan al pozo de perdición. Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días. Pero yo en ti confiaré.