До филип'ян 4 ~ Filipenses 4

picture

1 О тож, мої браття улюблені, за якими так сильно тужу, моя радосте й вінче, так у Господі стійте, улюблені!

Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

2 Б лагаю Еводію, благаю й Синтихію думати однаково в Господі.

Ruego a Evodia y a Síntique que sean de un mismo sentir en el Señor.

3 Т ак, благаю й тебе, товаришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Євангелію помагали мені та Климентові й іншим моїм співробітникам, яких імення записані в Книзі Життя.

Asimismo te ruego también a ti, compañero fiel, que ayudes a éstas que combatieron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

4 Р адійте в Господі завсіди, і знову кажу: радійте!

Regocijaos en el Señor siempre. Otra vez digo: ¡Regocijaos!

5 В аша лагідність хай буде відома всім людям. Господь близько!

Vuestra gentileza sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

6 Н і про що не турбуйтесь, а в усьому нехай виявляються Богові ваші бажання молитвою й проханням з подякою.

Por nada estéis angustiados, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias.

7 І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки у Христі Ісусі.

Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús. En esto pensad

8 Н аостанку, браття, що тільки правдиве, що тільки чесне, що тільки праведне, що тільки чисте, що тільки любе, що тільки гідне хвали, коли яка чеснота, коли яка похвала, думайте про це!

Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si algo digno de alabanza, en esto pensad.

9 Ч ого ви від мене й навчилися, і прийняли, і чули та бачили, робіть те! І Бог миру буде з вами!

Lo que aprendisteis, recibisteis, oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros. Dádivas de los filipenses

10 Я вельми потішився в Господі, що справді ви вже нових сил набули піклуватись про мене; ви й давніш піклувались, та часу сприятливого ви не мали.

En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin habéis revivido vuestro interés por mí; ciertamente lo teníais, pero os faltaba la oportunidad para manifestarlo.

11 Н е за нестатком кажу, бо навчився я бути задоволеним із того, що маю.

No lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme, cualquiera que sea mi situación.

12 У мію я й бути в упокоренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всього й у всім: насищатися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.

Sé vivir humildemente y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.

13 Я все можу в Тім, Хто мене підкріпляє, в Ісусі Христі.

Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.

14 Т ож ви добре зробили, що участь узяли в моїм горі.

Sin embargo, bien hicisteis en participar conmigo en mi tribulación.

15 І знаєте й ви, филип'яни, що на початку благовістя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була жадна Церква до справи давання й приймання для мене, самі тільки ви,

Y sabéis también vosotros, filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en razón de dar y recibir, sino vosotros únicamente,

16 щ о і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солуня.

pues aun a Tesalónica me enviasteis una y otra vez para mis necesidades.

17 К ажу це не тому, щоб шукав я давання, я шукаю плоду, що примножується на річ вашу.

No es que busque donativos, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

18 Т а все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафродита, що ви послали, як пахощі запашні, жертву приємну, Богові вгодну.

Pero todo lo he recibido y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor fragante, sacrificio acepto, agradable a Dios.

19 А мій Бог нехай виповнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.

Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

20 А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амінь.

Al Dios y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

21 В ітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.

Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

22 В ітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з кесаревого дому.

Todos los santos os saludan, y especialmente los de la casa de César.

23 Б лагодать Господа Ісуса Христа зо всіма вами! Амінь.

La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.