Filipenses 4 ~ До филип'ян 4

picture

1 A sí que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

Отож, мої браття улюблені, за якими так сильно тужу, моя радосте й вінче, так у Господі стійте, улюблені!

2 R uego a Evodia y a Síntique que sean de un mismo sentir en el Señor.

Благаю Еводію, благаю й Синтихію думати однаково в Господі.

3 A simismo te ruego también a ti, compañero fiel, que ayudes a éstas que combatieron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

Так, благаю й тебе, товаришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Євангелію помагали мені та Климентові й іншим моїм співробітникам, яких імення записані в Книзі Життя.

4 R egocijaos en el Señor siempre. Otra vez digo: ¡Regocijaos!

Радійте в Господі завсіди, і знову кажу: радійте!

5 V uestra gentileza sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

Ваша лагідність хай буде відома всім людям. Господь близько!

6 P or nada estéis angustiados, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias.

Ні про що не турбуйтесь, а в усьому нехай виявляються Богові ваші бажання молитвою й проханням з подякою.

7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús. En esto pensad

І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки у Христі Ісусі.

8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si algo digno de alabanza, en esto pensad.

Наостанку, браття, що тільки правдиве, що тільки чесне, що тільки праведне, що тільки чисте, що тільки любе, що тільки гідне хвали, коли яка чеснота, коли яка похвала, думайте про це!

9 L o que aprendisteis, recibisteis, oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros. Dádivas de los filipenses

Чого ви від мене й навчилися, і прийняли, і чули та бачили, робіть те! І Бог миру буде з вами!

10 E n gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin habéis revivido vuestro interés por mí; ciertamente lo teníais, pero os faltaba la oportunidad para manifestarlo.

Я вельми потішився в Господі, що справді ви вже нових сил набули піклуватись про мене; ви й давніш піклувались, та часу сприятливого ви не мали.

11 N o lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme, cualquiera que sea mi situación.

Не за нестатком кажу, бо навчився я бути задоволеним із того, що маю.

12 S é vivir humildemente y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad.

Умію я й бути в упокоренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всього й у всім: насищатися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.

13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.

Я все можу в Тім, Хто мене підкріпляє, в Ісусі Христі.

14 S in embargo, bien hicisteis en participar conmigo en mi tribulación.

Тож ви добре зробили, що участь узяли в моїм горі.

15 Y sabéis también vosotros, filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en razón de dar y recibir, sino vosotros únicamente,

І знаєте й ви, филип'яни, що на початку благовістя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була жадна Церква до справи давання й приймання для мене, самі тільки ви,

16 p ues aun a Tesalónica me enviasteis una y otra vez para mis necesidades.

що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солуня.

17 N o es que busque donativos, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta.

Кажу це не тому, щоб шукав я давання, я шукаю плоду, що примножується на річ вашу.

18 P ero todo lo he recibido y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor fragante, sacrificio acepto, agradable a Dios.

Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафродита, що ви послали, як пахощі запашні, жертву приємну, Богові вгодну.

19 M i Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

А мій Бог нехай виповнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.

20 A l Dios y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амінь.

21 S aludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.

22 T odos los santos os saludan, y especialmente los de la casa de César.

Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з кесаревого дому.

23 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.

Благодать Господа Ісуса Христа зо всіма вами! Амінь.