Números 29 ~ Числа 29

picture

1 » En el séptimo mes, el primero de mes, tendréis santa convocación: ninguna obra de siervos haréis. Os será día de tocar las trompetas.

А сьомого місяця, першого дня місяця святі збори будуть для вас, жодного робочого зайняття не будете робити, це буде для вас день сурмлення.

2 O freceréis como holocausto de olor grato a Jehová un becerro de la vacada, un carnero y siete corderos de un año, sin defecto,

І спорядите цілопалення на пахощі любі для Господа: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічні ягнята, семеро безвадних.

3 y su ofrenda de flor de harina amasada con aceite; tres décimas de efa por el becerro, dos décimas por el carnero

А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для барана,

4 y una décima por cada uno de los siete corderos;

і одна десята для одного ягняти, так для семи ягнят,

5 y un macho cabrío como expiación para reconciliaros,

і один козел, жертва за гріх, на очищення вас,

6 a demás del holocausto del mes y su ofrenda, del holocausto continuo, su ofrenda y sus libaciones, conforme a la Ley, como ofrenda de olor grato quemada a Jehová.

окрім новомісячного цілопалення й хлібної його жертви та цілопалення сталого, і хлібної його жертви та їхніх литих жертов за їхньою постановою, на любі пахощі, огняна жертва для Господа.

7 » El diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas: ninguna obra haréis.

А десятого дня того сьомого місяця будуть для вас святі збори, і будете впокоряти свої душі, жодного зайняття не будете робити.

8 O freceréis como holocausto de olor grato a Jehová un becerro de la vacada, un carnero y siete corderos de un año, que serán sin defecto.

І принесете цілопалення для Господа, любі пахощі: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічних ягнят семеро, безвадні будуть у вас.

9 S us ofrendas: flor de harina amasada con aceite, tres décimas de efa por el becerro, dos décimas por el carnero

А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для одного барана,

10 y una décima por cada uno de los siete corderos;

по десятій для одного ягняти, так для семи ягнят.

11 y un macho cabrío como expiación, además de la ofrenda de las expiaciones por el pecado, del holocausto continuo, de sus ofrendas y sus libaciones.

Козел один, жертва за гріх, окрім жертви за гріх очищення й сталого цілопалення, і його жертви хлібної та їхніх литих жертов.

12 » También el día quince del séptimo mes tendréis santa convocación: ninguna obra de siervos haréis y celebraréis fiesta solemne a Jehová durante siete días.

А п'ятнадцятого дня сьомого місяця будуть для вас святі збори, жодного робочого заняття не будете робити, і будете святкувати сім день для Господа.

13 O freceréis como holocausto, como ofrenda de olor grato que se quema a Jehová, trece becerros de la vacada, dos carneros y catorce corderos de un año, que han de ser sin defecto.

І принесете цілопалення, огняну жертву, пахощі любі для Господа: бички, молоде з великої худоби, тринадцятеро, барани два, однорічних ягнят чотирнадцятеро, безвадні будуть вони.

14 S us ofrendas serán de flor de harina amasada con aceite, tres décimas de efa por cada uno de los trece becerros, dos décimas por cada uno de los dos carneros

А хлібна їхня жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для кожного з тринадцяти бичків, дві десяті для одного барана, для двох баранів,

15 y una décima por cada uno de los catorce corderos;

і по десятій для кожного з чотирнадцяти ягнят,

16 y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

і один козел, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення, його хлібної жертви та його жертви литої.

17 » El segundo día ofreceréis doce becerros de la vacada, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,

А другого дня: бички, молоде з великої худоби, дванадцятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.

18 c on sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;

А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.

19 y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення й хлібної його жертви та їхніх литих жертов.

20 » El tercer día ofreceréis once becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,

А третього дня: бички одинадцятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.

21 c on sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la ley;

А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.

22 y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення й його хлібної жертви та його литої жертви.

23 » El cuarto día ofreceréis diez becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,

А четвертого дня: бички десятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.

24 c on sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;

Хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.

25 y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення їхньої хлібної жертви та їхньої литої жертви.

26 » El quinto día ofreceréis nueve becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,

А п'ятого дня: бички дев'ятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.

27 c on sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;

А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.

28 y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення та його хлібної жертви та його литої жертви.

29 » El sexto día ofreceréis ocho becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,

А шостого дня: бички восьмеро, барани двоє, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.

30 c on sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;

А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх за постановою.

31 y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення його хлібної жертви та його литих жертов.

32 » El séptimo día ofreceréis siete becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,

А сьомого дня: бички семеро, барани двоє, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.

33 c on sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;

А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.

34 y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення його хлібної жертви та його литої жертви.

35 » El octavo día tendréis solemnidad: ninguna obra de siervos haréis.

А восьмого дня буде для вас віддання свята, жодного робочого зайняття не будете робити.

36 O freceréis como holocausto, como ofrenda de olor grato que se quema a Jehová, un becerro, un carnero y siete corderos de un año, sin defecto,

І принесете цілопалення, огняну жертву, пахощі любі для Господа: бичка одного, барана одного, однорічних ягнят семеро, безвадні.

37 c on sus ofrendas y sus libaciones por el becerro, el carnero y los corderos, según su número, conforme a la Ley;

Хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичка, для барана й для ягнят за числом їх, за постановою.

38 y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.

І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення та його хлібної жертви та його литої жертви.

39 » Estas cosas ofreceréis a Jehová en vuestras fiestas solemnes, además de vuestros votos y ofrendas voluntarias, de vuestros holocaustos, ofrendas y libaciones, y de vuestras ofrendas de paz.»

це принесете для Господа в ваші свята, окрім ваших обітниць та ваших дарів, для ваших цілопалень, і для ваших хлібних жертов, і для ваших литих жертов, і для ваших жертов мирних.

40 Y Moisés comunicó a los hijos de Israel todo lo que Jehová le había mandado.

(30-1) І Мойсей сказав Ізраїлевим синам усе так, як Господь наказав Мойсеєві.