1 » En el séptimo mes, el primero de mes, tendréis santa convocación: ninguna obra de siervos haréis. Os será día de tocar las trompetas.
А сьомого місяця, першого дня місяця святі збори будуть для вас, жодного робочого зайняття не будете робити, це буде для вас день сурмлення.
2 O freceréis como holocausto de olor grato a Jehová un becerro de la vacada, un carnero y siete corderos de un año, sin defecto,
І спорядите цілопалення на пахощі любі для Господа: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічні ягнята, семеро безвадних.
3 y su ofrenda de flor de harina amasada con aceite; tres décimas de efa por el becerro, dos décimas por el carnero
А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для барана,
4 y una décima por cada uno de los siete corderos;
і одна десята для одного ягняти, так для семи ягнят,
5 y un macho cabrío como expiación para reconciliaros,
і один козел, жертва за гріх, на очищення вас,
6 a demás del holocausto del mes y su ofrenda, del holocausto continuo, su ofrenda y sus libaciones, conforme a la Ley, como ofrenda de olor grato quemada a Jehová.
окрім новомісячного цілопалення й хлібної його жертви та цілопалення сталого, і хлібної його жертви та їхніх литих жертов за їхньою постановою, на любі пахощі, огняна жертва для Господа.
7 » El diez de este mes séptimo tendréis santa convocación, y afligiréis vuestras almas: ninguna obra haréis.
А десятого дня того сьомого місяця будуть для вас святі збори, і будете впокоряти свої душі, жодного зайняття не будете робити.
8 O freceréis como holocausto de olor grato a Jehová un becerro de la vacada, un carnero y siete corderos de un año, que serán sin defecto.
І принесете цілопалення для Господа, любі пахощі: бичка, молоде з великої худоби, одного, барана одного, однорічних ягнят семеро, безвадні будуть у вас.
9 S us ofrendas: flor de harina amasada con aceite, tres décimas de efa por el becerro, dos décimas por el carnero
А їхня хлібна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для бичка, дві десяті для одного барана,
10 y una décima por cada uno de los siete corderos;
по десятій для одного ягняти, так для семи ягнят.
11 y un macho cabrío como expiación, además de la ofrenda de las expiaciones por el pecado, del holocausto continuo, de sus ofrendas y sus libaciones.
Козел один, жертва за гріх, окрім жертви за гріх очищення й сталого цілопалення, і його жертви хлібної та їхніх литих жертов.
12 » También el día quince del séptimo mes tendréis santa convocación: ninguna obra de siervos haréis y celebraréis fiesta solemne a Jehová durante siete días.
А п'ятнадцятого дня сьомого місяця будуть для вас святі збори, жодного робочого заняття не будете робити, і будете святкувати сім день для Господа.
13 O freceréis como holocausto, como ofrenda de olor grato que se quema a Jehová, trece becerros de la vacada, dos carneros y catorce corderos de un año, que han de ser sin defecto.
І принесете цілопалення, огняну жертву, пахощі любі для Господа: бички, молоде з великої худоби, тринадцятеро, барани два, однорічних ягнят чотирнадцятеро, безвадні будуть вони.
14 S us ofrendas serán de flor de harina amasada con aceite, tres décimas de efa por cada uno de los trece becerros, dos décimas por cada uno de los dos carneros
А хлібна їхня жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для кожного з тринадцяти бичків, дві десяті для одного барана, для двох баранів,
15 y una décima por cada uno de los catorce corderos;
і по десятій для кожного з чотирнадцяти ягнят,
16 y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.
і один козел, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення, його хлібної жертви та його жертви литої.
17 » El segundo día ofreceréis doce becerros de la vacada, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
А другого дня: бички, молоде з великої худоби, дванадцятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
18 c on sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;
А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
19 y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.
І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення й хлібної його жертви та їхніх литих жертов.
20 » El tercer día ofreceréis once becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
А третього дня: бички одинадцятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
21 c on sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la ley;
А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
22 y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.
І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення й його хлібної жертви та його литої жертви.
23 » El cuarto día ofreceréis diez becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
А четвертого дня: бички десятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
24 c on sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;
Хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
25 y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.
І козел один, жертва за гріх, окрім сталого цілопалення їхньої хлібної жертви та їхньої литої жертви.
26 » El quinto día ofreceréis nueve becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
А п'ятого дня: бички дев'ятеро, барани два, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
27 c on sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;
А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
28 y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.
І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення та його хлібної жертви та його литої жертви.
29 » El sexto día ofreceréis ocho becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
А шостого дня: бички восьмеро, барани двоє, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
30 c on sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;
А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх за постановою.
31 y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.
І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення його хлібної жертви та його литих жертов.
32 » El séptimo día ofreceréis siete becerros, dos carneros y catorce corderos de un año, sin defecto,
А сьомого дня: бички семеро, барани двоє, однорічні ягнята чотирнадцятеро, безвадні.
33 c on sus ofrendas y sus libaciones por los becerros, los carneros y los corderos, según su número, conforme a la Ley;
А хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичків, для баранів і для ягнят за числом їх, за постановою.
34 y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.
І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення його хлібної жертви та його литої жертви.
35 » El octavo día tendréis solemnidad: ninguna obra de siervos haréis.
А восьмого дня буде для вас віддання свята, жодного робочого зайняття не будете робити.
36 O freceréis como holocausto, como ofrenda de olor grato que se quema a Jehová, un becerro, un carnero y siete corderos de un año, sin defecto,
І принесете цілопалення, огняну жертву, пахощі любі для Господа: бичка одного, барана одного, однорічних ягнят семеро, безвадні.
37 c on sus ofrendas y sus libaciones por el becerro, el carnero y los corderos, según su número, conforme a la Ley;
Хлібна їхня жертва та їхні литі жертви для бичка, для барана й для ягнят за числом їх, за постановою.
38 y un macho cabrío como expiación, además del holocausto continuo, su ofrenda y su libación.
І козел жертви за гріх один, окрім сталого цілопалення та його хлібної жертви та його литої жертви.
39 » Estas cosas ofreceréis a Jehová en vuestras fiestas solemnes, además de vuestros votos y ofrendas voluntarias, de vuestros holocaustos, ofrendas y libaciones, y de vuestras ofrendas de paz.»
це принесете для Господа в ваші свята, окрім ваших обітниць та ваших дарів, для ваших цілопалень, і для ваших хлібних жертов, і для ваших литих жертов, і для ваших жертов мирних.
40 Y Moisés comunicó a los hijos de Israel todo lo que Jehová le había mandado.
(30-1) І Мойсей сказав Ізраїлевим синам усе так, як Господь наказав Мойсеєві.