1 P ablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo,
Павло, із волі Божої апостол Христа Ісуса, і брат Тимофій
2 a los santos y fieles hermanos en Cristo que están en Colosas: Gracia y paz sean a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Pablo pide que Dios les conceda sabiduría espiritual
до святих і вірних братів у Христі, що в Колосах: благодать вам і мир від Бога, Отця нашого!
3 S iempre que oramos por vosotros, damos gracias a Dios, Padre de nuestro Señor Jesucristo,
Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, завжди за вас молячись,
4 p ues hemos oído de vuestra fe en Cristo Jesús y del amor que tenéis a todos los santos,
прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих
5 a causa de la esperanza que os está guardada en los cielos. De esta esperanza ya habéis oído por la palabra verdadera del evangelio,
через надію, приготовану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові істини Євангелії,
6 q ue ha llegado hasta vosotros, así como a todo el mundo, y lleva fruto y crece también en vosotros, desde el día que oísteis y conocisteis la gracia de Dios en verdad.
що до вас прибула, і на цілому світі плодоносна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.
7 A sí lo aprendisteis de Epafras, nuestro consiervo amado, que es un fiel ministro de Cristo para vosotros,
Отак ви і навчилися від Епафра, улюбленого співробітника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,
8 q uien también nos ha declarado vuestro amor en el Espíritu.
що й виявив нам про вашу духовну любов.
9 P or lo cual también nosotros, desde el día que lo oímos, no cesamos de orar por vosotros y de pedir que seáis llenos del conocimiento de su voluntad en toda sabiduría e inteligencia espiritual.
Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізнання волі Його були ви наповнені всякою мудрістю й розумом духовним,
10 A sí podréis andar como es digno del Señor, agradándolo en todo, llevando fruto en toda buena obra y creciendo en el conocimiento de Dios.
щоб ви поводилися належно щодо Господа в усякому догодженні, в усякому доброму ділі приносячи плід і зростаючи в пізнанні Бога,
11 F ortalecidos con todo poder, conforme a la potencia de su gloria, obtendréis fortaleza y paciencia,
зміцняючись усякою силою за могучістю слави Його для всякої витривалости й довготерпіння з радістю,
12 y , con gozo, daréis gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la herencia de los santos en luz.
дякуючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спадщині святих у світлі,
13 É l nos ha librado del poder de las tinieblas y nos ha trasladado al reino de su amado Hijo,
що визволив нас із влади темряви й переставив нас до Царства Свого улюбленого Сина,
14 e n quien tenemos redención por su sangre, el perdón de pecados. Reconciliación por medio de la muerte de Cristo
в Якім маємо відкуплення і прощення гріхів.
15 C risto es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación,
Він є образ невидимого Бога, роджений перш усякого творива.
16 p orque en él fueron creadas todas las cosas, las que hay en los cielos y las que hay en la tierra, visibles e invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fue creado por medio de él y para él.
Бо то Ним створено все на небі й на землі, видиме й невидиме, чи то престоли, чи то господства, чи то влади, чи то начальства, усе через Нього й для Нього створено!
17 Y él es antes que todas las cosas, y todas las cosas en él subsisten.
А Він є перший від усього, і все Ним стоїть.
18 É l es también la cabeza del cuerpo que es la iglesia, y es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que en todo tenga la preeminencia,
І Він Голова тіла, Церкви. Він початок, первороджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першенство.
19 p orque al Padre agradó que en él habitara toda la plenitud,
Бо вгодно було, щоб у Нім перебувала вся повнота,
20 y por medio de él reconciliar consigo todas las cosas, así las que están en la tierra como las que están en los cielos, haciendo la paz mediante la sangre de su cruz.
і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то земне, чи то небесне.
21 T ambién a vosotros, que erais en otro tiempo extraños y enemigos por vuestros pensamientos y por vuestras malas obras, ahora os ha reconciliado
І вас, що були колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,
22 e n su cuerpo de carne, por medio de la muerte, para presentaros santos y sin mancha e irreprochables delante de él.
тепер же примирив смертю в людськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,
23 P ero es necesario que permanezcáis fundados y firmes en la fe, sin moveros de la esperanza del evangelio que habéis oído, el cual se predica en toda la creación que está debajo del cielo y del cual yo, Pablo, fui hecho ministro.
якщо тільки пробуваєте в вірі тверді та сталі, і не відпадаєте від надії Євангелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створінню під небом, якій я, Павло, став служителем.
24 A hora me gozo en lo que padezco por vosotros y cumplo en mi carne lo que falta de las aflicciones de Cristo por su cuerpo, que es la iglesia.
Тепер я радію в стражданнях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорботи Христової в тілі своїм за тіло Його, що воно Церква;
25 D e ella fui hecho ministro, según la administración de Dios que me fue dada para con vosotros, para que anuncie cumplidamente la palabra de Dios,
якій я став служителем за Божим зарядженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже,
26 e l misterio que había estado oculto desde los siglos y edades, pero que ahora ha sido manifestado a sus santos.
Таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,
27 A ellos, Dios quiso dar a conocer las riquezas de la gloria de este misterio entre los gentiles, que es Cristo en vosotros, esperanza de gloria.
що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона Христос у вас, надія слави!
28 N osotros anunciamos a Cristo, amonestando a todo hombre y enseñando a todo hombre en toda sabiduría, a fin de presentar perfecto en Cristo Jesús a todo hombre.
Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній людині й навчаючи кожну людину всякої мудрости, щоб учинити кожну людину досконалою в Христі.
29 P ara esto también trabajo, luchando según la fuerza de él, la cual actúa poderosamente en mí.
У тому й працюю я, борючися силою Його, яка сильно діє в мені.