1 N o tengas envidia de los hombres malos ni desees juntarte con ellos,
Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
2 p orque su corazón trama violencias e iniquidad hablan sus labios. -20-
бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
3 C on sabiduría se edifica la casa, con prudencia se afirma
Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
4 y con ciencia se llenan las cámaras de todo bien preciado y agradable. -21-
А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
5 E l hombre sabio es fuerte, y de pujante vigor el que tiene ciencia.
Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
6 P orque con ingenio harás la guerra, y en los muchos consejeros está la victoria. -22-
Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
7 A lta está para el insensato la sabiduría; en la puerta no abrirá él su boca. -23-
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
8 A l que piensa hacer el mal lo llaman «hombre de malos pensamientos».
Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
9 E l pensamiento del necio es pecado, y abominable para los hombres el escarnecedor. -24-
Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
10 S i flaqueas en día de adversidad, tu fuerza quedará reducida. -25-
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
11 L ibra a los que son llevados a la muerte, salva a los que tienen su vida en peligro.
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
12 P orque si dices: «Lo cierto es que no lo supimos», ¿acaso no lo considerará el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y él pagará al hombre según sus obras. -26-
Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
13 C ome, hijo mío, de la miel, porque es buena; el panal es dulce a tu paladar.
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
14 A sí será para ti el conocimiento de la sabiduría: si la hallas tendrás recompensa y al fin tu esperanza no será frustrada. -27-
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
15 T ú, malvado, no aceches la morada del justo, no saquees el lugar de su descanso;
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
16 p orque aunque siete veces caiga el justo, volverá a levantarse, pero los malvados caerán en el mal. -28-
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
17 N o te regocijes cuando caiga tu enemigo, ni cuando él tropiece se alegre tu corazón,
Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
18 n o sea que Jehová lo vea y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo. -29-
щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
19 N o te juntes con los malignos ni envidies a los malvados,
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
20 p orque para el malo no habrá buen fin: ¡la lámpara de los malvados se apagará! -30-
бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
21 T eme a Jehová, hijo mío, y al rey, y no te juntes con los veleidosos;
Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
22 p orque su desgracia llegará de repente; y el quebranto que viene de ambos, ¿quién puede saberlo? CUARTA COLECCIÓN://DICHOS DE LOS SABIOS
бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
23 T ambién éstos son dichos de los sabios: Hacer distinción de personas en el juicio no es bueno.
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
24 A quien diga al malo: «Tú eres justo», los pueblos lo maldecirán y lo detestarán las naciones;
Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
25 p ero quienes lo reprendan tendrán felicidad y sobre ellos vendrá gran bendición.
А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
26 ¡ Besados sean los labios del que responde con palabras correctas!
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
27 P repara tus labores fuera, dispónlas en tus campos y edifica después tu casa.
Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
28 N o seas sin causa testigo contra tu prójimo ni digas falsedades con tus labios.
Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
29 N o digas: «Haré con él como él hizo conmigo; pagaré a ese hombre según merece su obra.»
Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
30 P asé junto al campo del hombre perezoso, junto a la viña del hombre falto de entendimiento;
Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
31 y vi que por toda ella habían crecido los espinos, ortigas habían cubierto la tierra y la cerca de piedra ya estaba derribada.
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
32 M iré, y lo medité en mi corazón; lo vi, y aprendí la lección:
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
33 U n poco de sueño, dormitar otro poco y otro poco descansar mano sobre mano:
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
34 a sí te llegará la miseria como un vagabundo, la pobreza como un hombre armado.
і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...