1 Corintios 1 ~ 1 до коринтян 1

picture

1 P ablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Sóstenes,

Павло, волею Божою покликаний за апостола Ісуса Христа, і брат Состен,

2 a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los santificados en Cristo Jesús, llamados a ser santos con todos los que en cualquier lugar invocan el nombre de nuestro Señor Jesucristo, Señor de ellos y nuestro.

Божій Церкві, що в Коринті, посвяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, зо всіма, що на всякому місті прикликають Ім'я Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого,

3 G racia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Acción de gracias por dones espirituales

благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!

4 G racias doy a mi Dios siempre por vosotros, por la gracia de Dios que os fue dada en Cristo Jesús,

Я завжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благодать, що була вам дана в Христі Ісусі,

5 p ues por medio de él habéis sido enriquecidos en todo, en toda palabra y en todo conocimiento,

бо ви всім збагатилися в Ньому, словом усяким і всяким знанням,

6 e n la medida en que el testimonio acerca de Cristo ha sido confirmado entre vosotros,

бо свідоцтво Христове між вами утвердилось,

7 d e tal manera que nada os falta en ningún don mientras esperáis la manifestación de nuestro Señor Jesucristo;

так що не маєте недостачі в жаднім дарі благодаті ви, що очікуєте з'явлення Господа нашого Ісуса Христа.

8 e l cual también os mantendrá firmes hasta el fin, para que seáis irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.

Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!

9 F iel es Dios, por el cual fuisteis llamados a la comunión con su Hijo Jesucristo, nuestro Señor. ¿Está dividido Cristo?

Вірний Бог, що ви через Нього покликані до спільноти Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.

10 O s ruego, pues, hermanos, por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que habléis todos una misma cosa, y que no haya entre vosotros divisiones, sino que estéis perfectamente unidos en una misma mente y un mismo parecer,

Тож благаю вас, браття, Ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поділення, але щоб були ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!

11 p orque he sido informado acerca de vosotros, hermanos míos, por los de Cloé, que hay entre vosotros contiendas.

Бо стало відомо мені про вас, мої браття, від Хлоїних, що між вами суперечки.

12 Q uiero decir, que cada uno de vosotros dice: «Yo soy de Pablo», «Yo, de Apolos», «Yo, de Cefas» o «Yo, de Cristo».

А кажу я про те, що з вас кожен говорить: я ж Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин, а я Христів.

13 ¿ Acaso está dividido Cristo? ¿Fue crucificado Pablo por vosotros? ¿O fuisteis bautizados en el nombre de Pablo?

Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'ятий за вас? Чи в Павлове ім'я ви христились?

14 D oy gracias a Dios de que a ninguno de vosotros he bautizado, sino a Crispo y a Gayo,

Дякую Богові, що я ані одного з вас не христив, окрім Кріспа та Гая,

15 p ara que ninguno diga que fue bautizado en mi nombre.

щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у ймення своє.

16 T ambién bauticé a la familia de Estéfanas, pero de los demás no recuerdo si he bautizado a algún otro.

Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.

17 N o me envió Cristo a bautizar, sino a predicar el evangelio; no con sabiduría de palabras, para que no se haga vana la cruz de Cristo. Cristo, poder y sabiduría de Dios

Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Євангелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.

18 L a palabra de la cruz es locura a los que se pierden; pero a los que se salvan, esto es, a nosotros, es poder de Dios,

Бож слово про хреста тим, що гинуть, то глупота, а для нас, що спасаємось, Сила Божа!

19 p ues está escrito: «Destruiré la sabiduría de los sabios y frustraré la inteligencia de los inteligentes.»

Бо написано: Я погублю мудрість премудрих, а розум розумних відкину!

20 ¿ Dónde está el sabio? ¿Dónde está el escriba? ¿Dónde está el que discute asuntos de este mundo? ¿Acaso no ha enloquecido Dios la sabiduría del mundo?

Де мудрий? Де книжник? Де дослідувач віку цього? Хіба Бог мудрість світу цього не змінив на глупоту?

21 P uesto que el mundo, mediante su sabiduría, no reconoció a Dios a través de las obras que manifiestan su sabiduría, agradó a Dios salvar a los creyentes por la locura de la predicación.

Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було спасти віруючих через дурість проповіді.

22 L os judíos piden señales y los griegos buscan sabiduría,

Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошукують мудрости,

23 p ero nosotros predicamos a Cristo crucificado, para los judíos ciertamente tropezadero, y para los gentiles locura.

а ми проповідуємо Христа розп'ятого, для юдеїв згіршення, а для греків безумство,

24 E n cambio para los llamados, tanto judíos como griegos, Cristo es poder y sabiduría de Dios,

а для самих покликаних юдеїв та греків Христа, Божу силу та Божую мудрість!

25 p orque lo insensato de Dios es más sabio que los hombres, y lo débil de Dios es más fuerte que los hombres.

Бо Боже й немудре розумніше воно від людей, а Боже немічне сильніше воно від людей!

26 C onsiderad, pues, hermanos, vuestra vocación y ved que no hay muchos sabios según la carne, ni muchos poderosos, ni muchos nobles;

Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за тілом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхетні.

27 s ino que lo necio del mundo escogió Dios para avergonzar a los sabios; y lo débil del mundo escogió Dios para avergonzar a lo fuerte;

Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і немічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,

28 y lo vil del mundo y lo menospreciado escogió Dios, y lo que no es, para deshacer lo que es,

і простих світу, і погорджених, і незначних вибрав Бог, щоб значне знівечити,

29 a fin de que nadie se jacte en su presencia.

так щоб не хвалилося перед Богом жадне тіло.

30 P ero por él estáis vosotros en Cristo Jesús, el cual nos ha sido hecho por Dios sabiduría, justificación, santificación y redención,

А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, праведністю ж, і освяченням, і відкупленням,

31 p ara que, como está escrito: «El que se gloría, gloríese en el Señor.»

щоб було, як написано: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!