1 Corinthians 1 ~ 1 до коринтян 1

picture

1 P aul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,

Павло, волею Божою покликаний за апостола Ісуса Христа, і брат Состен,

2 T o the church of God which is at Corinth, to those who have been sanctified in Christ Jesus, saints by calling, with all who in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours:

Божій Церкві, що в Коринті, посвяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, зо всіма, що на всякому місті прикликають Ім'я Господа нашого Ісуса Христа, їхнього і нашого,

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!

4 I thank my God always concerning you for the grace of God which was given you in Christ Jesus,

Я завжди дякую моєму Богові за вас, через Божу благодать, що була вам дана в Христі Ісусі,

5 t hat in everything you were enriched in Him, in all speech and all knowledge,

бо ви всім збагатилися в Ньому, словом усяким і всяким знанням,

6 e ven as the testimony concerning Christ was confirmed in you,

бо свідоцтво Христове між вами утвердилось,

7 s o that you are not lacking in any gift, awaiting eagerly the revelation of our Lord Jesus Christ,

так що не маєте недостачі в жаднім дарі благодаті ви, що очікуєте з'явлення Господа нашого Ісуса Христа.

8 w ho will also confirm you to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Він вас утвердить до кінця неповинними бути дня Господа нашого Ісуса Христа!

9 G od is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.

Вірний Бог, що ви через Нього покликані до спільноти Сина Його Ісуса Христа, Господа нашого.

10 N ow I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree and that there be no divisions among you, but that you be made complete in the same mind and in the same judgment.

Тож благаю вас, браття, Ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, і щоб не було поміж вами поділення, але щоб були ви поєднані в однім розумінні та в думці одній!

11 F or I have been informed concerning you, my brethren, by Chloe’s people, that there are quarrels among you.

Бо стало відомо мені про вас, мої браття, від Хлоїних, що між вами суперечки.

12 N ow I mean this, that each one of you is saying, “I am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.”

А кажу я про те, що з вас кожен говорить: я ж Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин, а я Христів.

13 H as Christ been divided? Paul was not crucified for you, was he? Or were you baptized in the name of Paul?

Чи ж Христос поділився? Чи ж Павло був розп'ятий за вас? Чи в Павлове ім'я ви христились?

14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

Дякую Богові, що я ані одного з вас не христив, окрім Кріспа та Гая,

15 s o that no one would say you were baptized in my name.

щоб ніхто не сказав, ніби я охристив був у ймення своє.

16 N ow I did baptize also the household of Stephanas; beyond that, I do not know whether I baptized any other.

Охристив же був я й дім Степанів; більш не знаю, чи христив кого іншого я.

17 F or Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not in cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made void. The Wisdom of God

Бо Христос не послав мене, щоб христити, а звіщати Євангелію, і то не в мудрості слова, щоб безсилим не став хрест Христа.

18 F or the word of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Бож слово про хреста тим, що гинуть, то глупота, а для нас, що спасаємось, Сила Божа!

19 F or it is written, “ I will destroy the wisdom of the wise, And the cleverness of the clever I will set aside.”

Бо написано: Я погублю мудрість премудрих, а розум розумних відкину!

20 W here is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

Де мудрий? Де книжник? Де дослідувач віку цього? Хіба Бог мудрість світу цього не змінив на глупоту?

21 F or since in the wisdom of God the world through its wisdom did not come to know God, God was well-pleased through the foolishness of the message preached to save those who believe.

Через те ж, що світ мудрістю не зрозумів Бога в мудрості Божій, то Богові вгодно було спасти віруючих через дурість проповіді.

22 F or indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;

Бо й юдеї жадають ознак, і греки пошукують мудрости,

23 b ut we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block and to Gentiles foolishness,

а ми проповідуємо Христа розп'ятого, для юдеїв згіршення, а для греків безумство,

24 b ut to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

а для самих покликаних юдеїв та греків Христа, Божу силу та Божую мудрість!

25 B ecause the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

Бо Боже й немудре розумніше воно від людей, а Боже немічне сильніше воно від людей!

26 F or consider your calling, brethren, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;

Дивіться бо, браття, на ваших покликаних, що небагато-хто мудрі за тілом, небагато-хто сильні, небагато-хто шляхетні.

27 b ut God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,

Але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і немічне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильне,

28 a nd the base things of the world and the despised God has chosen, the things that are not, so that He may nullify the things that are,

і простих світу, і погорджених, і незначних вибрав Бог, щоб значне знівечити,

29 s o that no man may boast before God.

так щоб не хвалилося перед Богом жадне тіло.

30 B ut by His doing you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption,

А з Нього ви в Христі Ісусі, що став нам мудрістю від Бога, праведністю ж, і освяченням, і відкупленням,

31 s o that, just as it is written, “ Let him who boasts, boast in the Lord.”

щоб було, як написано: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!