James 5 ~ Якова 5

picture

1 C ome now, you rich, weep and howl for your miseries which are coming upon you.

А ну ж тепер ви, багачі, плачте й ридайте над лихом своїм, що вас має спіткати:

2 Y our riches have rotted and your garments have become moth-eaten.

ваше багатство згнило, а ваші вбрання міль поїла!

3 Y our gold and your silver have rusted; and their rust will be a witness against you and will consume your flesh like fire. It is in the last days that you have stored up your treasure!

Золото ваше та срібло поіржавіло, а їхня іржа буде свідчити проти вас, і поїсть ваше тіло, немов той огонь! Ви скарби зібрали собі на останні дні!

4 B ehold, the pay of the laborers who mowed your fields, and which has been withheld by you, cries out against you; and the outcry of those who did the harvesting has reached the ears of the Lord of Sabaoth.

Ось голосить заплата, що ви затримали в робітників, які жали на ваших полях, і голосіння женців досягли вух Господа Саваота!

5 Y ou have lived luxuriously on the earth and led a life of wanton pleasure; you have fattened your hearts in a day of slaughter.

Ви розкошували на землі й насолоджувались, серця свої вигодували, немов би на день заколення.

6 Y ou have condemned and put to death the righteous man; he does not resist you. Exhortation

Ви Праведного засудили й убили, Він вам не противився!

7 T herefore be patient, brethren, until the coming of the Lord. The farmer waits for the precious produce of the soil, being patient about it, until it gets the early and late rains.

Отож, браття, довготерпіть аж до приходу Господа! Ось чекає рільник дорогоцінного плоду землі, довготерпить за нього, аж поки одержить дощ ранній та пізній.

8 Y ou too be patient; strengthen your hearts, for the coming of the Lord is near.

Довготерпіть же й ви, зміцніть серця ваші, бо наблизився прихід Господній!

9 D o not complain, brethren, against one another, so that you yourselves may not be judged; behold, the Judge is standing right at the door.

Не нарікайте один на одного, браття, щоб вас не засуджено, он Суддя стоїть перед дверима!

10 A s an example, brethren, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.

Візьміть, браття, пророків за приклад страждання та довготерпіння, вони промовляли Господнім Ім'ям!

11 W e count those blessed who endured. You have heard of the endurance of Job and have seen the outcome of the Lord’s dealings, that the Lord is full of compassion and is merciful.

Отож, за блаженних ми маємо тих, хто витерпів. Ви чули про Йовове терпіння та бачили Господній кінець його, що вельми Господь милостивий та щедрий.

12 B ut above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath; but your yes is to be yes, and your no, no, so that you may not fall under judgment.

А найперше, браття мої, не кляніться ні небом, ані землею, і ніякою іншою клятвою! Слово ж ваше хай буде: Так, так та Ні, ні, щоб не впасти вам в осуд.

13 I s anyone among you suffering? Then he must pray. Is anyone cheerful? He is to sing praises.

Чи страждає хто з вас? Нехай молиться! Чи тішиться хтось? Хай співає псалми!

14 I s anyone among you sick? Then he must call for the elders of the church and they are to pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord;

Чи хворіє хто з вас? Хай покличе пресвітерів Церкви, і над ним хай помоляться, намастивши його оливою в Господнє Ім'я,

15 a nd the prayer offered in faith will restore the one who is sick, and the Lord will raise him up, and if he has committed sins, they will be forgiven him.

і молитва віри вздоровить недужого, і Господь його підійме, а коли він гріхи був учинив, то вони йому простяться.

16 T herefore, confess your sins to one another, and pray for one another so that you may be healed. The effective prayer of a righteous man can accomplish much.

Отже, признавайтесь один перед одним у своїх прогріхах, і моліться один за одного, щоб вам уздоровитись. Бо дуже могутня ревна молитва праведного!

17 E lijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it would not rain, and it did not rain on the earth for three years and six months.

Ілля був людина, подібна до нас пристрастями, і він помолився молитвою, щоб дощу не було, і дощу не було на землі аж три роки й шість місяців...

18 T hen he prayed again, and the sky poured rain and the earth produced its fruit.

І він знов помолився, і дощу дало небо, а земля вродила свій плід!

19 M y brethren, if any among you strays from the truth and one turns him back,

Браття мої, коли хто з-поміж вас заблудить від правди, і його хто наверне,

20 l et him know that he who turns a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.

хай знає, що той, хто грішника навернув від його блудної дороги, той душу його спасає від смерти та безліч гріхів покриває!