1 Е лате сега, вие, богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идат върху вас.
А ну ж тепер ви, багачі, плачте й ридайте над лихом своїм, що вас має спіткати:
2 Б огатството ви изгни и дрехите ви са изядени от молци.
ваше багатство згнило, а ваші вбрання міль поїла!
3 З латото ви и среброто ви ръждясаха; и ръждата им ще свидетелства против вас и ще изпояде месата ви като огън. Вие сте събирали съкровища в последните дни.
Золото ваше та срібло поіржавіло, а їхня іржа буде свідчити проти вас, і поїсть ваше тіло, немов той огонь! Ви скарби зібрали собі на останні дні!
4 Е то, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жътварите влязоха в ушите на Господа на Силите.
Ось голосить заплата, що ви затримали в робітників, які жали на ваших полях, і голосіння женців досягли вух Господа Саваота!
5 В ие живяхте на земята разкошно и разпуснато, угоихте сърцата си като в ден на клане.
Ви розкошували на землі й насолоджувались, серця свої вигодували, немов би на день заколення.
6 О съдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи. Насърчаване към търпение
Ви Праведного засудили й убили, Він вам не противився!
7 И така, братя, останете твърди до Господнето пришествие. Ето, земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и търпи за него, докато получи и ранния, и късния дъжд.
Отож, браття, довготерпіть аж до приходу Господа! Ось чекає рільник дорогоцінного плоду землі, довготерпить за нього, аж поки одержить дощ ранній та пізній.
8 О станете и вие твърди и укрепете сърцата си; защото Господнето пришествие наближи.
Довготерпіть же й ви, зміцніть серця ваші, бо наблизився прихід Господній!
9 Н е роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени; ето, Съдията стои пред вратите.
Не нарікайте один на одного, браття, щоб вас не засуджено, он Суддя стоїть перед дверима!
10 Б ратя, вземете за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говориха за Господнето име.
Візьміть, браття, пророків за приклад страждання та довготерпіння, вони промовляли Господнім Ім'ям!
11 Е то, облажаваме онези, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Йов и сте видели сетнината, дадена му от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.
Отож, за блаженних ми маємо тих, хто витерпів. Ви чули про Йовове терпіння та бачили Господній кінець його, що вельми Господь милостивий та щедрий.
12 А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито с друга някоя клетва; а нека вашето говорене да бъде: Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане. Усърдната молитва и изцелението
А найперше, браття мої, не кляніться ні небом, ані землею, і ніякою іншою клятвою! Слово ж ваше хай буде: Так, так та Ні, ні, щоб не впасти вам в осуд.
13 З ле ли страда някой от вас, нека се моли. Весел ли е някой, нека пее хваления.
Чи страждає хто з вас? Нехай молиться! Чи тішиться хтось? Хай співає псалми!
14 Б олен ли е някой от вас, нека повика църковните презвитери и нека се помолят над него и го помажат с елей в Господнето име.
Чи хворіє хто з вас? Хай покличе пресвітерів Церкви, і над ним хай помоляться, намастивши його оливою в Господнє Ім'я,
15 И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца, Господ ще го привдигне и ако е извършил грехове, ще му се простят.
і молитва віри вздоровить недужого, і Господь його підійме, а коли він гріхи був учинив, то вони йому простяться.
16 И така, изповядайте един на друг греховете си и се молете един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния човек.
Отже, признавайтесь один перед одним у своїх прогріхах, і моліться один за одного, щоб вам уздоровитись. Бо дуже могутня ревна молитва праведного!
17 И лия беше човек със същото естество като нас; и се помоли усърдно да не вали дъжд, и не валя дъжд на земята три години и шест месеца;
Ілля був людина, подібна до нас пристрастями, і він помолився молитвою, щоб дощу не було, і дощу не було на землі аж три роки й шість місяців...
18 и пак се помоли и небето даде дъжд, и земята произведе плода си.
І він знов помолився, і дощу дало небо, а земля вродила свій плід!
19 Б ратя мои, ако някой от вас бъде отклонен от истината и един го обърне,
Браття мої, коли хто з-поміж вас заблудить від правди, і його хто наверне,
20 н ека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път, ще спаси една душа от смърт и ще покрие много грехове.
хай знає, що той, хто грішника навернув від його блудної дороги, той душу його спасає від смерти та безліч гріхів покриває!