1 Н е съдете, за да не бъдете съдени.
Не судіть, щоб і вас не судили;
2 З ащото с каквото отсъждане съдите, с такова ще ви съдят; и с каквато мярка мерите, с такава ще ви се мери.
бо яким судом судити будете, таким же осудять і вас, і якою мірою будете міряти, такою відміряють вам.
3 И защо гледаш съчицата в окото на брат си, а не забелязваш гредата в своето око?
І чого в оці брата свого ти заскалку бачиш, колоди ж у власному оці не чуєш?
4 И ли как ще кажеш на брат си: Остави ме да извадя съчицата от окото ти; а ето гредата в твоето око? За молитвата
Або як ти скажеш до брата свого: Давай вийму я заскалку з ока твого, коли он колода у власному оці?
5 Л ицемерецо, първо извади гредата от своето око и тогава ще видиш ясно, за да извадиш съчицата от окото на брат си.
Лицеміре, вийми перше колоду із власного ока, а потім побачиш, як вийняти заскалку з ока брата твого.
6 Н е давайте свято нещо на кучетата, нито хвърляйте бисерите си пред свинете, да не би да ги стъпчат с краката си и се обърнат да ви разкъсат.
Не давайте святого псам, і не розсипайте перел своїх перед свиньми, щоб вони не потоптали їх ногами своїми, і, обернувшись, щоб не розшматували й вас...
7 И скайте и ще ви се даде; търсете и ще намерите; хлопайте и ще ви се отвори;
Просіть і буде вам дано, шукайте і знайдете, стукайте і відчинять вам;
8 з ащото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на този, който хлопа, ще се отвори.
бо кожен, хто просить одержує, хто шукає знаходить, а хто стукає відчинять йому.
9 И ма ли между вас човек, който, ако му поиска синът му хляб, ще му даде камък
Чи ж то серед вас є людина, що подасть своєму синові каменя, коли хліба проситиме він?
10 и ли ако поиска риба, ще му даде змия?
Або коли риби проситиме, то подасть йому гадину?
11 И така, ако вие, които сте зли, знаете да давате блага на децата си, колко повече вашият Отец, Който е на небесата, ще даде добри неща на тези, които искат от Него!
Тож як ви, бувши злі, потрапите добрі дари своїм дітям давати, скільки ж більше Отець ваш Небесний подасть добра тим, хто проситиме в Нього!
12 И така, всяко нещо, което желаете да правят човеците на вас, така и вие правете на тях; защото това е същината на закона и пророците. Двата пътя
Тож усе, чого тільки бажаєте, щоб чинили вам люди, те саме чиніть їм і ви. Бо в цьому Закон і Пророки.
13 В лезте през тясната порта, защото широка е портата и пространен е пътят, който води към погибел, и мнозина са онези, които минават през тях.
Увіходьте тісними ворітьми, бо просторі ворота й широка дорога, що веде до погибелі, і нею багато-хто ходять.
14 П онеже тясна е портата и стеснен е пътят, който води към живот, и малцина са онези, които ги намират. Предпазване от лъжеучители
Бо тісні ті ворота, і вузька та дорога, що веде до життя, і мало таких, що знаходять її!
15 П азете се от лъжливите пророци, които идват при вас с овчи дрехи, а отвътре са вълци грабители.
Стережіться фальшивих пророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а всередині хижі вовки.
16 П о плодовете им ще ги познаете. Бере ли се грозде от тръни или смокини от репеи?
По їхніх плодах ви пізнаєте їх. Бо хіба ж виноград на тернині збирають, або фіґи із будяків?
17 С ъщо така всяко добро дърво дава добри плодове, а лошото дърво дава лоши плодове.
Так ото родить добрі плоди кожне дерево добре, а дерево зле плоди родить лихі.
18 Н е може добро дърво да дава лоши плодове или лошо дърво да дава добри плодове.
Не може родить добре дерево плоду лихого, ані дерево зле плодів добрих родити.
19 В сяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън.
Усяке ж дерево, що доброго плоду не родить, зрубується та в огонь укидається.
20 И така, по плодовете им ще ги познаете. Опасност от лъжливо изповядване
Ото ж бо, по їхніх плодах ви пізнаєте їх!
21 Н е всеки, който Ми казва: Господи! Господи!, ще влезе в небесното царство, но който върши волята на Моя Отец, Който е на небесата.
Не кожен, хто каже до Мене: Господи, Господи! увійде в Царство Небесне, але той, хто виконує волю Мого Отця, що на небі.
22 В онзи ден мнозина ще Ми кажат: Господи! Господи! Не в Твое ли име пророкувахме, не в Твое ли име бесове изгонвахме и не в Твое ли име извършихме много чудеса?
Багато-хто скажуть Мені того дня: Господи, Господи, хіба ми не Ім'ям Твоїм пророкували, хіба не Ім'ям Твоїм демонів ми виганяли, або не Ім'ям Твоїм чуда великі творили?
23 Н о тогава ще им заявя: Аз никога не съм ви познавал; махнете се от Мене, вие, които вършите беззаконие.
І їм оголошу Я тоді: Я ніколи не знав вас... Відійдіть від Мене, хто чинить беззаконня!
24 И така, всеки, който чуе тези Мои думи и ги изпълнява, ще се оприличи на разумен човек, който е построил къщата си на канара.
Отож, кожен, хто слухає цих Моїх слів і виконує їх, подібний до чоловіка розумного, що свій дім збудував на камені.
25 И заваля дъждът, придойдоха реките, духнаха ветровете и се устремиха върху тази къща; но тя не падна, защото бе основана на канара.
І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася, і на дім отой кинулась, та не впав, бо на камені був він заснований.
26 И всеки, който чуе тези Мои думи и не ги изпълнява, ще се оприличи на неразумен човек, който построи къщата си на пясък.
А кожен, хто слухає цих Моїх слів, та їх не виконує, подібний до чоловіка того необачного, що свій дім збудував на піску.
27 И заваля дъждът, придойдоха реките, духнаха ветровете и се устремиха върху тази къща; и тя падна и падането ѝ беше голямо.
І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася й на дім отой кинулась, і він упав. І велика була та руїна його!
28 И когато Исус свърши тези думи, народът се чудеше на учението Му;
І ото, як Ісус закінчив ці слова, то народ дивувався з науки Його.
29 з ащото ги поучаваше като Един, Който има власт, а не като техните книжници.
Бо навчав Він їх, як можновладний, а не як ті книжники їхні.