1 А по цялата земя се употребяваше един език и общ говор.
І була вся земля одна мова та слова одні.
2 С лед като хората тръгнаха на изток, намериха поле в Сенаарската земя, където се и заселиха.
І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
3 И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
І сказали вони один одному: Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо! І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна була їм за вапно.
4 И казаха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
І сказали вони: Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха хората.
І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
6 И Господ каза: Щом като те са един народ, говорещ общ език, и са почнали да правят това; и няма да има нищо невъзможно за тях, каквото и да било нещо, което биха намислили да направят.
І промовив Господь: Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
7 Н ека слезем и там да разбъркаме езика им, така че едни други да не разбират езика си.
Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного.
8 Т ака Господ ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати те місто.
9 З атова той бе наречен Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и оттам Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя. Потомството на Сим
І тому то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
10 Е то Симовото родословие: Сим беше на сто години, а роди Арфаксад две години след потопа;
Оце нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
11 а откак роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
12 А рфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
14 С ала живя тридесет години и роди Евер;
Шелах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
15 а откак роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
16 Е вер живя тридесет и четири години и роди Фалек;
Евер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
17 а откак роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
18 Ф алек живя тридесет години и роди Рагав;
Пелеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
19 а откак роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
20 Р агав живя тридесет и две години и роди Серух;
А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
21 а откак роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
22 С ерух живя тридесет години и роди Нахор;
А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
23 а откак роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
24 Н ахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
26 Т ара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
Терах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
27 Е то родословието и на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран; а Аран роди Лот.
А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Гаран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
29 А врам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена беше Сарая, а името на Нахоровата жена Мелха, дъщеря на Аран, който, освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
30 А Сарая беше бездетна, нямаше дете.
А Сара неплідна була, не мала нащадка вона.
31 И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, Арановия син, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, където се и заселиха.
І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.