1 А по цялата земя се употребяваше един език и общ говор.
Vả, cả thiên hạ đều có một giọng nói và một thứ tiếng.
2 С лед като хората тръгнаха на изток, намериха поле в Сенаарската земя, където се и заселиха.
Nhưng khi ở Đông phương dời đi, người ta gặp một đồng bằng trong xứ Si-nê -a, rồi ở tại đó.
3 И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
Người nầy nói với người kia rằng: Hè! chúng ta hãy làm gạch và hầm trong lửa. Lúc đó, gạch thế cho đá, còn chai thế cho hồ.
4 И казаха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Lại nói rằng: Nào! chúng ta hãy xây một cái thành và dựng lên một cái tháp, chót cao đến tận trời; ta hãy lo làm cho rạng danh, e khi phải tản lạc khắp trên mặt đất.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха хората.
Đức Giê-hô-va bèn ngự xuống đặng xem cái thành và tháp của con cái loài người xây nên.
6 И Господ каза: Щом като те са един народ, говорещ общ език, и са почнали да правят това; и няма да има нищо невъзможно за тях, каквото и да било нещо, което биха намислили да направят.
Đức Giê-hô-va phán rằng: Nầy, chỉ có một thứ dân, cùng đồng một thứ tiếng; và kia kìa công việc chúng nó đương khởi làm; bây giờ chẳng còn chi ngăn chúng nó làm các điều đã quyết định được.
7 Н ека слезем и там да разбъркаме езика им, така че едни други да не разбират езика си.
Thôi! chúng ta, hãy xuống, làm lộn xộn tiếng nói của chúng nó, cho họ nghe không được tiếng nói của người nầy với người kia.
8 Т ака Господ ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
Rồi, từ đó Đức Giê-hô-va làm cho loài người tản ra khắp trên mặt đất, và họ thôi công việc xây cất thành.
9 З атова той бе наречен Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и оттам Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя. Потомството на Сим
Bởi cớ đó đặt tên thành là Ba-bên, vì nơi đó Đức Giê-hô-va làm lộn xộn tiếng nói của cả thế gian, và từ đây Ngài làm cho loài người tản ra khắp trên mặt đất.
10 Е то Симовото родословие: Сим беше на сто години, а роди Арфаксад две години след потопа;
Đây là dòng dõi của Sem: Cách hai năm, sau cơn nước lụt, Sem được một trăm tuổi, sanh A-bác-sát.
11 а откак роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
Sau khi Sem sanh A-bác-sát rồi, còn sống được năm trăm năm, sanh con trai con gái.
12 А рфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
A-bác-sát được ba mươi lăm tuổi, sanh Sê-lách.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
Sau khi A-bác-sát sanh Sê-lách rồi, còn sống được bốn trăm ba năm, sanh con trai con gái.
14 С ала живя тридесет години и роди Евер;
Sê-lách được ba mươi tuổi, sanh Hê-be.
15 а откак роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
Sau khi Sê-lách sanh Hê-be rồi, còn sống được bốn trăm ba năm, sanh con trai con gái.
16 Е вер живя тридесет и четири години и роди Фалек;
Hê-be được ba mươi bốn tuổi, sanh Bê-léc.
17 а откак роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Sau khi Hê-be sanh Bê-léc rồi, còn sống được bốn trăm ba mươi năm, sanh con trai con gái.
18 Ф алек живя тридесет години и роди Рагав;
Bê-léc được ba mươi tuổi, sanh Rê-hu
19 а откак роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
Sau khi Bê-léc sanh Rê-hu rồi, còn sống được hai trăm chín năm, sanh con trai con gái.
20 Р агав живя тридесет и две години и роди Серух;
Rê-hu được ba mươi hai tuổi, sanh Sê-rúc.
21 а откак роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Sau khi Rê-hu sanh Sê-rúc rồi, còn sống được hai trăm bảy năm, sanh con trai con gái.
22 С ерух живя тридесет години и роди Нахор;
Sê-rúc được ba mươi tuổi, sanh Na-cô.
23 а откак роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Sau khi Sê-rúc sanh Na-cô rồi, còn sống được hai trăm năm, sanh con trai con gái.
24 Н ахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
Na-cô được hai mươi chín tuổi, sanh Tha-rê.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
Sau khi Na-cô sanh Tha-rê rồi, còn sống được một trăm mười chín năm, sanh con trai con gái.
26 Т ара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
Còn Tha-rê được bảy mươi tuổi, sanh Áp-ram, Na-cô và Ha-ran.
27 Е то родословието и на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран; а Аран роди Лот.
Đây là dòng dõi của Tha-rê: Tha-rê sanh Áp-ram, Na-cô và Ha-ran; Ha-ran sanh Lót.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Ha-ran qua đời tại quê hương mình, tức là U-ru, thuộc về xứ Canh-đê, khi cha người là Tha-rê hãy còn sống.
29 А врам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена беше Сарая, а името на Нахоровата жена Мелха, дъщеря на Аран, който, освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
Áp-ram và Na-cô cưới vợ; vợ Áp-ram tên là Sa-rai, còn vợ Na-cô tên là Minh-ca; Minh-ca và Dích-ca tức là con gái của Ha-ran.
30 А Сарая беше бездетна, нямаше дете.
Vả, Sa-rai son sẻ, nên người không có con.
31 И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, Арановия син, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, където се и заселиха.
Tha-rê dẫn Áp-ram, con trai mình, Lót, con trai Ha-ran, cháu mình, và Sa-rai, vợ Áp-ram, tức dâu mình, đồng ra khỏi U-rơ, thuộc về xứ Canh-đê, đặng qua xứ Ca-na-an. Khi đến Cha-ran thì lập gia cư tại đó.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
Tha-rê hưởng thọ được hai trăm năm tuổi, rồi qua đời tại Cha-ran.