1 А по цялата земя се употребяваше един език и общ говор.
Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 С лед като хората тръгнаха на изток, намериха поле в Сенаарската земя, където се и заселиха.
E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 И казаха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха хората.
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 И Господ каза: Щом като те са един народ, говорещ общ език, и са почнали да правят това; и няма да има нищо невъзможно за тях, каквото и да било нещо, което биха намислили да направят.
e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Н ека слезем и там да разбъркаме езика им, така че едни други да не разбират езика си.
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 Т ака Господ ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 З атова той бе наречен Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и оттам Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя. Потомството на Сим
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Е то Симовото родословие: Сим беше на сто години, а роди Арфаксад две години след потопа;
Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 а откак роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 А рфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 С ала живя тридесет години и роди Евер;
Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 а откак роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Е вер живя тридесет и четири години и роди Фалек;
Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 а откак роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Ф алек живя тридесет години и роди Рагав;
Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 а откак роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Р агав живя тридесет и две години и роди Серух;
Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 а откак роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 С ерух живя тридесет години и роди Нахор;
Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 а откак роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Н ахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Т ара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Е то родословието и на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран; а Аран роди Лот.
Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 А врам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена беше Сарая, а името на Нахоровата жена Мелха, дъщеря на Аран, който, освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 А Сарая беше бездетна, нямаше дете.
Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, Арановия син, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, където се и заселиха.
Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.