1 С лед това Йов отвори устата си и прокле деня си.
Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Й ов проговори:
E Jó falou, dizendo:
3 Д а погине денят, в който се родих, и нощта, в която бе казано: Роди се мъжко.
Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Д а бъде тъмнина онзи ден; Бог да не го зачита отгоре и да не изгрее на него светлина.
Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Т ъмнина и мрачна сянка да го обладаят; облак да седи на него; всичко, което помрачава деня, нека го направи ужасен.
Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Т ъмнина да обладае онази нощ; да не се брои между дните на годината, да не влезе в числото на месеците.
Quanto
7 Е то, пуста да остане онази нощ; радостен глас да не дойде в нея.
Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Д а я прокълнат онези, които кълнат дните, онези, които са изкусни да събудят левиатана.
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Д а изгаснат звездите на вечерта ѝ; да очаква светлина и да я няма, и да не види първите лъчи на зората;
As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 з ащото не затвори вратата на майчината ми утроба и не скри скръбта от очите ми.
porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 З ащо не умрях при раждането и не издъхнах, щом излязох от утробата?
Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir ã luz?
12 З ащо ме приеха коленете? Или защо гърдите, за да суча?
Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 З ащото сега щях да лежа и да почивам; щях да спя; тогава щях да съм в покой.
Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 З аедно с царе и съветници на земята, които си градят пусти стълбове;
com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 и ли с князе, които имаха злато, които напълниха къщите си със сребро;
ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 и ли като скрито пометнато, нямаше да ме има, както младенци, които светлина не са видели.
ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 Т ам нечестивите престават да смущават и там уморените се успокояват.
Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 З аедно се успокояват и пленниците, не чуват гласа на насилника.
Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Т ам са малък и голям; и слугата е свободен от господаря си.
O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 З ащо се дава светлина на злощастния и живот на огорчения в душата,
Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 к оито копнеят за смъртта и я няма, ако и да копаят за нея повече, отколкото за скрити съкровища -
que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 к оито много се радват и веселят, когато намерят гроба?
que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 З ащо се дава светлина на човека, чийто път е скрит и който Бог е преградил?
Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 З ащото вместо ядене идва ми въздишка; и стенанията ми се изливат като вода.
Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 З ащото онова, от което се боях, ми се случи; и онова, от което треперех, се стовари върху мене.
Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Н е бях на мир, нито на покой, нито в охолност; но пак смущение ме нападна.
Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.