1 ( По слав. 44.) За първия певец, по Криновете, псалом за Кореевите синове. Поучение. Песен на любовта. От сърцето ми извира блага дума. Аз разказвам делата си на Царя; езикът ми е перо на бързописец.
O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba.
2 Т и си по-красив от човешките синове; на устата Ти се изля благодат; затова Те благослови Бог довека.
Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.
3 П репаши меча Си на бедрото Си, Силни, славата Си и величието Си;
Cinge a tua espada ã coxa, ó valente, na tua glória e majestade.
4 и във величието Си язди победоносно в полза на истината и кротостта, и правдата; и Твоята десница ще Те предвожда към чудни неща.
E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis.
5 С трелите Ти са остри, забиват се в сърцата на царските врагове; племена падат пред Тебе.
As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti.
6 Т воят престол, Боже, е до вечни векове; скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
7 В ъзлюбил си правда и си намразил нечестие; затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с миро на радост повече от Твоите събратя.
Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
8 Н а смирна и алое, и касия миришат всичките Ти дрехи; от слоново-костни палати струнните инструменти Те развеселиха.
Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram.
9 Ц арски дъщери има между Твоите почтени жени; отдясно Ти е поставена царицата в офирско злато.
Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; ã tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir.
10 С лушай, дъще, и виж, и приклони ухото си; забрави и народа си, и бащиния си дом;
Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
11 т ака Царят ще пожелае твоята красота; защото Той е господарят ти; и ти Му се поклони.
Então o rei se afeiçoará ã tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem.
12 И тирската дъщеря, даже и богатите от народа ѝ, ще търсят благоволението Ти с подаръци.
A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
13 В сеславна е царската дъщеря във вътрешността на палата; облеклото ѝ е златотъкано.
A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro.
14 Щ е я доведат при Царя с везани дрехи; нейните другарки, девиците, които я следват, ще Ти бъдат доведени -
Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas ã tua presença.
15 с веселие и радост ще бъдат доведени; ще влязат в царския палат.
Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
16 В место бащите Ти ще бъдат децата Ти, които ще поставиш за князе по цялата земя.
Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra.
17 Щ е направя името Ти да се помни през всички поколения; затова племената ще Те възхваляват до вечни векове.
Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.