Римляни 4 ~ Romanos 4

picture

1 И така, какво ще кажем, че нашият отец Авраам е намерил по плът?

Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?

2 З ащото ако Авраам се е оправдал чрез дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.

Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.

3 П онеже какво казва Писанието: "Авраам повярва в Бога и това му се вмени за правда."

Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.

4 А на този, който върши дела, неговата награда не се зачита като дар на милост, а като дължима отплата;

Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;

5 а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра му се вменява за правда.

porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;

6 К акто и Давид говори за блаженството на човека, на когото Бог вменява правда, независимо от делата:

assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:

7 " Блажени онези, чиито беззакония са простени, чиито грехове са покрити.

Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.

8 Б лажен е онзи човек, на когото Господ няма да вмени грях."

Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.

9 О баче това блаженство само за обрязаните ли е или и за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраам вярата се вмени за правда."

Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.

10 Т огава как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, а необрязан.

Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.

11 И той прие обрязването като знак и печат на правдата от вярата, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях,

E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,

12 и отец на онези обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на онази вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато беше необрязан. Вярата в Божието обещание

bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.

13 П онеже обещанието към Авраам или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, а чрез правдата от вяра.

Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou ã sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.

14 З ащото ако наследници са тези, които се облягат на закона, то вярата е празна и обещанието - осуетено;

Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.

15 п онеже законът докарва не обещание, а гняв; а където няма закон, там няма престъпление.

Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.

16 З атова наследството е от вяра, за да бъде по благодат, така че обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се обляга на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраам, който е отец на всички ни

Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente ã que é da lei, mas também ã que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.

17 ( както е писано: "Направих те отец на много народи") пред Бога, на Когото повярва, Който съживява мъртвите и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.

(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.

18 А враам, надявайки се, без да има причина за надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според казаното: "Толкова ще бъде твоето потомство."

O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;

19 Б ез да отслабне във вяра, той вземаше предвид, че тялото му е вече замъртвяло, тъй като беше на около сто години, вземаше предвид и мъртвостта на Сарината утроба,

e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;

20 о баче не се усъмни относно Божието обещание чрез неверие, а се закрепи във вяра и отдаде слава на Бога,

contudo, ã vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,

21 у верен, че това, което е обещал Бог, Той е силен да го изпълни.

e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.

22 З атова му се вмени за правда.

Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.

23 Т ова пък, че му се вмени за правда, не се написа само за него,

Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;

24 н о и за нас, на които ще се вменява за правда, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исус, нашия Господ,

mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;

25 К ойто бе предаден за прегрешенията ни и бе възкресен за оправданието ни.

o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.