Romanos 4 ~ Romanos 4

picture

1 ¿ QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?

Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?

2 Q ue si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.

Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.

3 P orque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.

Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.

4 E mpero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.

Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;

5 M as al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.

porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;

6 C omo también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,

assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:

7 D iciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.

Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.

8 B ienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.

Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.

9 ¿ Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.

Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.

10 ¿ Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.

Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.

11 Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;

E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,

12 Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.

bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.

13 P orque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.

Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou ã sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.

14 P orque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.

Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.

15 P orque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.

16 P or tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.

Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente ã que é da lei, mas também ã que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.

17 ( Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.

(como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.

18 E l creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.

O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;

19 Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara;

e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;

20 T ampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,

contudo, ã vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,

21 P lenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.

e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.

22 P or lo cual también le fué atribuído á justicia.

Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.

23 Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;

Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;

24 S ino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,

mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;

25 E l cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación

o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.