Romanos 4 ~ Romanos 4

picture

1 Q ue diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?

¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?

2 P orque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.

Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.

3 P ois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.

Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.

4 O ra, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;

Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.

5 p orém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;

Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.

6 a ssim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:

Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,

7 B em-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.

Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.

8 B em-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.

Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.

9 V em, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.

¿Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.

10 C omo, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.

¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.

11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,

Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;

12 b em como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.

Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.

13 P orque não foi pela lei que veio a Abraão, ou ã sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.

Porque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.

14 P ois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.

Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.

15 P orque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.

Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

16 P orquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente ã que é da lei, mas também ã que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.

Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.

17 ( como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.

(Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.

18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;

El creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.

19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;

Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara;

20 c ontudo, ã vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,

Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,

21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.

Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.

22 P elo que também isso lhe foi imputado como justiça.

Por lo cual también le fué atribuído á justicia.

23 O ra, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;

Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;

24 m as também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;

Sino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,

25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación