1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
2 D everas estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
3 D á-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
4 P orque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
5 Q uem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 M as a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
7 D e mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
8 O s retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
9 C ontudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 M as tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
11 O s meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
12 T rocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas. el,
Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13 S e eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
14 s e eu clamar ã cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
15 o nde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
16 A caso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?
A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.