1 Д ухът ми чезне, дните ми гаснат, мене вече гробът чака.
MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
2 С игурно ми се присмиват; И окото ми трябва постоянно да гледа огорченията им!
No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
3 Д ай, моля, поръчителство; стани ми поръчител при Себе Си; Кой друг би дал ръка на мене?
Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
4 З ащото си скрил сърцето им от разум; Затова няма да ги възвисиш.
Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
5 К ойто заради плячка предава приятели - Очите на чадата му ще изтекат.
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 Т ой ме е поставил и поговорка на людете; И укор станах аз пред тях.
El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
7 П омрачиха очите ми от скръб, И всичките ми телесни части станаха като сянка.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
8 П равдивите ще се почудят на това, И невинният ще се повдигне против нечестивия.
Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
9 А праведният ще се държи в пътя си, И който има чисти ръце ще увеличава силата си.
No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 А вие всички, моля, пак дойдете; Обаче не ще мога намери между вас един разумен.
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
11 Д ните ми преминаха; Намеренията ми и желанията на сърцето ми се пресякоха.
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
12 Н ощта скоро ще замести деня; Виделото е близо до тъмнината,
Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13 А ко очаквам преизподнята за мое жилище, Ако съм постлал постелката си в тъмнината,
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
14 А ко съм викнал към тлението, Баща ми си ти, - Към червеите: Майка и сестра ми сте,
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
15 Т о где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
16 П ри вратите на преизподнята ще слезе тя, Когато едновременно ще има покой в пръстта.
A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo.