1 И когато излезе Исус от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат зданията на храма.
Y SALIDO Jesús, íbase del templo; y se llegaron sus discípulos, para mostrarle los edificios del templo.
2 А Той в отговор им рече: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: Няма да остане тук камък на камък, който да се не срине.
Y respondiendo él, les dijo: ¿Veis todo esto? de cierto os digo, que no será dejada aquí piedra sobre piedra, que no sea destruída.
3 И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и рекоха: Кажи ни, кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на века?
Y sentándose él en el monte de las Olivas, se llegaron á él los discípulos aparte, diciendo: Dinos, ¿cuándo serán estas cosas, y qué señal habrá de tu venida, y del fin del mundo?
4 И сус в отговор им каза: Пазете се да ви не заблуди някой;
Y respondiendo Jesús, les dijo: Mirad que nadie os engañe.
5 з ащото мнозина ще дойдат в Мое име казвайки: Аз съм Христос, и ще заблудят мнозина.
Porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y á muchos engañarán.
6 И ще чуете за войни и за военни слухове; но внимавайте да се не смущавате; понеже тия неща трябва да станат; но това още не е свършекът.
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.
7 З ащото ще се повдигне народ против народ, и царство против царство; и на разни места ще има глад и трусове.
Porque se levantará nación contra nación, y reino contra reino; y habrá pestilencias, y hambres, y terremotos por los lugares.
8 Н о всичко това ще бъде само начало на страдания.
Y todas estas cosas, principio de dolores.
9 Т огава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете намразени от всичките народи поради Моето име.
Entonces os entregarán para ser afligidos, y os matarán; y seréis aborrecidos de todas las gentes por causa de mi nombre.
10 И тогава мнозина ще се съблазнят, и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
11 И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
Y muchos falsos profetas se levantarán y engañarán á muchos.
12 Н о понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
Y por haberse multiplicado la maldad, la caridad de muchos se resfriará.
13 Н о който устои до край, той ще бъде спасен.
Mas el que perseverare hasta el fin, éste será salvo.
14 И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по цялата вселена за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.
Y será predicado este evangelio del reino en todo el mundo, por testimonio á todos los Gentiles; y entonces vendrá el fin.
15 З атова, когато видите мерзостта, която докарва запустение, за която говори пророк Даниил, стояща на святото място, (който чете нека разбира),
Por tanto, cuando viereis la abominación del asolamiento, que fué dicha por Daniel profeta, que estará en el lugar santo, (el que lee, entienda),
16 т огава ония които са в Юдея, нека бягат по планините;
Entonces los que están en Judea, huyan á los montes;
17 к ойто се намери на къщния покрив да не слиза да вземе нещата от къщата си;
Y el que sobre el terrado, no descienda á tomar algo de su casa;
18 и който се намери на нива да се не връща назад да вземе дрехата си.
Y el que en el campo, no vuelva atrás á tomar sus vestidos.
19 А горко на непразните и на кърмещите в ония дни!
Mas ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días!
20 П ри това, молете се да се не случи бягането ви зиме или в съботен ден;
Orad, pues, que vuestra huída no sea en invierno ni en sábado;
21 з ащото тогава ще има голяма скръб, небивала от началото на света до сега, и каквато не ще има.
Porque habrá entonces grande aflicción, cual no fué desde el principio del mundo hasta ahora, ni será.
22 И ако да не се съкратеха ония дни, не би се избавила ни една твар; но заради избраните, ония дни ще се съкратят.
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.
23 Т огава ако някой ви каже: Ето тук е Христос, или: Тука, не вярвайте;
Entonces, si alguno os dijere: He aquí está el Cristo, ó allí, no creáis.
24 з ащото ще се появят лъжехристи, и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така щото да заблудят, ако е възможно, и избраните.
Porque se levantarán falsos Cristos, y falsos profetas, y darán señales grandes y prodigios; de tal manera que engañarán, si es posible, aun á los escogidos.
25 Е то предсказах ви.
He aquí os lo he dicho antes.
26 П рочее, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята; не излизайте; или: Ето Той е във вътрешните стаи; не вярвайте.
Así que, si os dijeren: He aquí en el desierto está; no salgáis: He aquí en las cámaras; no creáis.
27 З ащото както светкавицата излиза от изток и се вижда дори до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.
28 Д ето бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
Porque donde quiera que estuviere el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas.
29 А веднага след скръбта на ония дни, слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще паднат от небето и небесните сили ще се разклатят.
Y luego después de la aflicción de aquellos días, el sol se obscurecerá, y la luna no dará su lumbre, y las estrellas caerán del cielo, y las virtudes de los cielos serán conmovidas.
30 Т огава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена като видят Човешкия Син идещ на небесните облаци със сила и голяма слава.
Y entonces se mostrará la señal del Hijo del hombre en el cielo; y entonces lamentarán todas las tribus de la tierra, y verán al Hijo del hombre que vendrá sobre las nubes del cielo, con grande poder y gloria.
31 Щ е изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.
32 А научете притчата от смоковницата: Когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че е близо лятото.
De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama se enternece, y las hojas brotan, sabéis que el verano está cerca.
33 С ъщо така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
Así también vosotros, cuando viereis todas estas cosas, sabed que está cercano, á las puertas.
34 И стина ви казвам: Това поколение няма да премине, докле не се сбъдне всичко това.
De cierto os digo, que no pasará esta generación, que todas estas cosas no acontezcan.
35 Н ебето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
36 А за оня ден и час никой не знае, нито небесните ангели, нито Синът, а само Отец.
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.
37 И като бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
Mas como los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
38 З ащото, както и в ония дни преди потопа, ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха, до деня до когато Ное влезе в ковчега,
Porque como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día que Noé entró en el arca,
39 и не усетиха, до като дойде потопът и завлече всички, така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
Y no conocieron hasta que vino el diluvio y llevó á todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
40 Т огава двама ще бъдат на полето; единият се взема, а другият се оставя.
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
41 Д ве жени ще мелят на мелницата; едната се взема, а другата се оставя.
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
42 З атова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
43 Н о това да знаете, че ако домакинът би знаел в кой час щеше да дойде крадецът, бдял би, и не би оставил да му подкопаят къщата.
Esto empero sabed, que si el padre de la familia supiese á cuál vela el ladrón había de venir, velaría, y no dejaría minar su casa.
44 З атова бъдете и вие готови; защото в час, когато го не мислите, Човешкият Син иде.
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
45 К ой е, прочее, верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си; за да им дава храна навреме?
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
46 Б лажен е оня слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
47 И стина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
48 Н о, ако оня слуга е зъл(Гръцки: Оня зъл слуга каже.), и каже в сърцето си: Господарят ми се забави,
Y si aquel siervo malo dijere en su corazón Mi señor se tarda en venir:
49 и той почне да бие служителите си, и да яде и да пие с пияниците,
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
50 г осподарят на оня слуга ще дойде в ден, когато той не го очаква, и в час, когато не знае,
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
51 и , като го бие тежко, ще определи неговата участ с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.