1 П одир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
Y MOISÉS hizo juntar toda la congregación de los hijos de Israel, y díjoles: Estas son las cosas que Jehová ha mandado que hagáis.
2 Ш ест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
Seis días se hará obra, mas el día séptimo os será santo, sábado de reposo á Jehová: cualquiera que en él hiciere obra, morirá.
3 В съботен ден да не кладате огън в никое от жилищата си.
No encenderéis fuego en todas vuestras moradas en el día del sábado.
4 М оисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:
5 С ъберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de corazón la traerá á Jehová: oro, plata, metal;
6 с иньо, мораво, червено, висон и козина,
Y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras;
7 ч ервено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
Y cueros rojos de carneros, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
8 м асло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
Y aceite para la luminaria, y especias aromáticas para el aceite de la unción, y para el perfume aromático;
9 о никсови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
Y piedras de onix, y demás pedrería, para el ephod, y para el racional.
10 И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:
11 с кинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
El tabernáculo, su tienda, y su cubierta, y sus anillos, y sus tablas, sus barras, sus columnas, y sus basas;
12 к овчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;
13 т рапезата и върлините й със всичките й прибори, и хлябът за постоянно приношение;
La mesa, y sus varas, y todos sus vasos, y el pan de la proposición.
14 т оже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
El candelero de la luminaria, y sus vasos, y sus candilejas, y el aceite para la luminaria;
15 к адилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;
16 о лтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подножието му;
El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;
17 з авесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
Las cortinas del atrio, sus columnas, y sus basas, y el pabellón de la puerta del atrio;
18 к оловете за скинията и клоновете за двора с въжетата им;
Las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio, y sus cuerdas;
19 с лужебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.
20 Т огава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
21 И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка служба, и за светите одежди.
Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á Jehová para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras.
22 Д ойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха какъв да бил златен принос Господу.
Y vinieron así hombres como mujeres, todo voluntario de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, sortijas y brazaletes, y toda joya de oro; y cualquiera ofrecía ofrenda de oro á Jehová.
23 И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, принесоха ги.
Todo hombre que se hallaba con jacinto, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino, ó pelo de cabras, ó cueros rojos de carneros, ó cueros de tejones, lo traía.
24 В сички, които можаха да направяп принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á Jehová la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.
25 Т оже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.
26 В сичките жени, чието сърце ги подбуждаше, и които умееха, предяха козината.
Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.
27 А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
Y los príncipes trajeron piedras de onix, y las piedras de los engastes para el ephod y el racional;
28 и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
Y la especia aromática y aceite, para la luminaria, y para el aceite de la unción, y para el perfume aromático.
29 И зраилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria á Jehová.
30 Т огава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
Y dijo Moisés á los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado á Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
31 и го изпълни с Божия дух в мъдрост разум, знание и всякакво изкусно работене,
Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,
32 з а да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро, мед;
Para proyectar inventos, para trabajar en oro, y en plata, y en metal,
33 д а изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
Y en obra de pedrería para engastar, y en obra de madera, para trabajar en toda invención ingeniosa.
34 И Той тури в неговото сърце, и в сърцето на Елиава, Ахисамаховия син, от Давидовото племе, да поучават.
Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan:
35 И зпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, с една дума, работа на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.
Y los ha henchido de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de artificio, y de invención, y de recamado en jacinto, y en púrpura, y en carmesí, y en lino fino, y en telar; para que hagan toda labor, é inventen todo diseño.