1 З ащото законът, като съдържа в себе си само сянка на бъдещите добрини, а не самата същност на нещата, то свещениците, които непрестанно принасят всяка година същите жертви, никога не могат с тях да направят съвършени в чистота ония, които пристъпват да жертвуват.
PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
2 Д ругояче те биха престанали да ги принасят; защото жертвоприносителите, еднаж очистени, не биха имали вече никакво изобличение на съвестта за грехове.
De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
3 Н о в тия жертви всяка година става спомен за греховете.
Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.
4 З ащото не е възможно кръв от юнци и от козли да отмахне грехове.
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
5 З атова Христос, като влиза в света, казва:
Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:
6 В сеизгаряния и приноси за грях не Ти са угодни.
Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
7 Т огава рекох: Ето, дойдох, (В свитъка на книгата е писано за Мене), Да изпълня Твоята воля, о Боже".
Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.
8 К ато казва първо: " Жертви и приноси и всеизгаряния и приноси за грях не си поискал, нито Ти са угодни", (които впрочем се принасят според закона),
Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,)
9 п осле казва: " Ето, дойдох да изпълня волята Ти". Ще каже: Той отмахва първото, за да постанови второто.
Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
10 С тая воля ние сме осветени чрез принасянето на Исус Христовото тяло еднаж за винаги.
En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.
11 И всеки свещеник, като стои та служи всеки ден, принася много пъти същите жертви, които никога не могат да отмахнат грехове;
Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
12 н о Той, като принесе една жертва за греховете, седна за винаги отдясно на Бога.
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
13 т а оттогава нататък чака, докле се положат враговете Му за Негово подножие.
Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
14 З ащото с един принос Той е усъвършенствувал за винаги ония, които се освещават.
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
15 А и Светия Дух ни свидетелствува за това; защото след като е казал:
Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
16 " Ето заветът, който ще направя с тях След ония дни, казва Господ: Ще положа законите Си в сърдцата им, И ще ги напиша в умовете им", прибавя:
Y este es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:
17 " И греховете им и беззаконията им няма да помня вече".
Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
18 А гдето има прощение за тия неща, там вече няма принос за грях.
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
19 И тъй, братя, като имаме чрез кръвта на Исуса дръзновение да влезем в светилището,
Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,
20 п рез новия и живия път, който Той е открил за нас през завесата, сиреч, плътта Си,
Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;
21 и като имаме велик Свещеник над Божия дом,
Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
22 н ека пристъпваме с искрено сърдце в пълна вяра, със сърдца очистени от лукава съвест ( Или: Поръсена от нечиста съвест ) и с тяло измито в чиста вода;
Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
23 н ека държим непоколебимо надеждата, която изповядваме, защото е верен Оня, Който се е обещал;
Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:
24 и нека се грижим един за друг, тъй щото да се поощряваме към любов и добри дела,
Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;
25 к ато не преставаме да се събираме заедно, както някои имат обичай да престават, а да увещаваме един друг, и толкова повече, колкото виждате, че денят наближава.
No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
26 З ащото, ако съгрешаваме самоволно, след като сме познали истината, не остава вече жертва за грехове,
Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,
27 н о едно страшно очакване на съд и едно огнено негодуване, което ще изпояде противниците.
Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
28 Н якой, който е престъпил Моисеевия закон, умира безпощадно при думата на двама или трима свидетели;
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
29 т огава колко по-тежко наказание, мислите, ще заслужи оня, който е потъпкал Божия Син, и е счел за просто нещо проляната при завета кръв, с която е осветен, и е оскърбил Духа на благодатта?
¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
30 З ащото познаваме Този, Който е рекъл: "На Мене принадлежи възмездието, Аз ще сторя въздаяние"; и пак: "Господ ще съди людете Си".
Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
31 С трашно е да падне човек в ръцете на живия Бог.
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
32 П рипомняйте си още за първите дни, когато, откак се просветихте, претърпяхте голяма борба от страдания,
Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
33 к ога опозорявани с хули и оскръбления, кога пък като съучастници с тия, които страдаха така.
Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
34 З ащото вие не само състрадавахте с ония, които бяха в окови, но и радостно посрещахте разграбването на имота си, като знаете, че вие си имате по-добър и траен имот.
Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
35 И тъй, не напущайте дръзновението си, за което имате голяма награда.
No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:
36 З ащото ви е нуждно търпение, та, като извършите Божията воля, да получите обещаното.
Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
37 " Защото още твърде малко време И ще дойде Тоя, Който има да дойде, и не ще се забави.
Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
38 А който е праведен пред Мене ( Гръцки: Моя праведник ), ще живее чрез вяра; Но ако се дръпне назад, няма да благоволи в него душата Ми".
Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.
39 Н ие, обаче, не сме от ония, които се дърпат назад, та се погубват, а от тия, които вярват та се спасява душата им.
Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.