К Евреям 10 ~ Hebreos 10

picture

1 З акон – это лишь тень тех благ, которые ожидают людей в будущем, а не сами эти блага. Поэтому Закон не может сделать совершенными тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год, приносить те же самые жертвы.

PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.

2 Е сли бы Закон был в состоянии это сделать, то разве они не перестали бы приносить свои жертвы? Поклоняющиеся были бы очищены раз и навсегда, и больше не чувствовали бы вины за свои грехи.

De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.

3 Н о эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,

Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.

4 п отому что кровь быков и козлов не может устранять грехи.

Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.

5 П оэтому, входя в этот мир, Он сказал: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты приготовил тело для Меня.

Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:

6 Т ебя не радуют ни всесожжения, ни жертвы за грех.

Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.

7 Т огда Я сказал: “Вот, Я иду, как и написано в свитке обо Мне, чтобы исполнить волю Твою, Боже!”»

Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.

8 И так, вначале Он сказал: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, ни всесожжений, ни жертв за грех, они Тебя не радуют и Ты не доволен ими». Он сказал это несмотря на то, что все это требовалось по Закону.

Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,)

9 П отом Он добавил: «Вот, Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Он отменяет первое и вводит в силу второе.

Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.

10 И потому, что Он исполнил волю Божью, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Иисуса Христа.

En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.

11 К аждый священник изо дня в день выполняет свои обязанности, вновь и вновь принося одни и те же жертвы, не способные удалить грехи.

Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:

12 Э тот же Первосвященник принес одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Бога.

Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,

13 С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам.

Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.

14 О дной жертвой Он навсегда сделал освящаемых совершенными.

Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.

15 О б этом нам свидетельствует и Святой Дух. Вначале Он говорит:

Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:

16 « Я в будущем заключу с ними такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их умах».

Y este es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:

17 П отом Он добавляет: «Их грехи и их беззакония Я больше не вспомню».

Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.

18 К огда грех прощен, тогда уже больше нет нужды в жертве за грех. Призыв твердо держаться веры

Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.

19 Б ратья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело войти в Святое Святых,

Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,

20 в ойти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело.

Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;

21 У нас есть великий Священник, Который стоит во главе всего дома Божьего.

Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,

22 Т ак давайте приблизимся к Богу с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой.

Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.

23 Б удем непоколебимо держаться исповедания веры, которая дает надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.

Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:

24 Б удем с вниманием относиться друг ко другу, побуждая друг друга к любви и добрым делам.

Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;

25 Н е будем пренебрегать возможностью встречаться друг с другом, чем некоторые пренебрегают. Будем ободрять друг друга, особенно видя, что День Господа уже приближается. Предостережение верующим против сознательного греха

No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.

26 П отому что если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.

Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,

27 В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет врагов Божьих.

Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.

28 К то нарушал Закон Моисея, того, на основании слов двух или трех свидетелей, безжалостно предавали смерти.

El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:

29 Т ак насколько же более сурового наказания по вашему мнению заслуживает тот, кто попирает ногами Сына Божьего, ни во что не ставит кровь завета, которой был освящен, и оскорбляет Духа благодати?

¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?

30 М ы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» и еще: «Господь будет судить Свой народ».

Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.

31 С трашно впасть в руки живого Бога! Призыв быть стойким в гонениях

Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.

32 В спомните прежние дни, когда после того, как были просвещены, вы выдержали тяжелые страдания.

Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:

33 В ременами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.

Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.

34 В ы проявляли сострадание к тем, кто находился в тюрьмах; вы даже радовались, когда забирали ваше имущество, потому что вы знали, что у вас есть имущество лучшее, вечное.

Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.

35 Н е теряйте же мужества, вы за это будете щедро вознаграждены.

No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:

36 В ам необходима стойкость, чтобы исполнить волю Божью и получить то, что Он обещал.

Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.

37 Е ще недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придет незамедлительно.

Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.

38 П раведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им».

Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.

39 Н о мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение.

Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.