1 – Сделай скинию из десяти завес крученого льна голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
Y HARAS el tabernáculo de diez cortinas de lino torcido, cárdeno, y púrpura, y carmesí: y harás querubines de obra delicada.
2 В се завесы пусть будут одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.
La longitud de la una cortina de veintiocho codos, y la anchura de la misma cortina de cuatro codos: todas las cortinas tendrán una medida.
3 С шей пять из них друг с другом и сделай то же самое с пятью остальными.
Cinco cortinas estarán juntas la una con la otra, y cinco cortinas unidas la una con la otra.
4 С делай петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.
Y harás lazadas de cárdeno en la orilla de la una cortina, en el borde, en la juntura: y así harás en la orilla de la postrera cortina en la juntura segunda.
5 С делай пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.
Cincuenta lazadas harás en la una cortina, y cincuenta lazadas harás en el borde de la cortina que está en la segunda juntura: las lazadas estarán contrapuestas la una á la otra.
6 С делай пятьдесят золотых крючков и сцепи ими завесы, чтобы скиния стала одним целым.
Harás también cincuenta corchetes de oro, con los cuales juntarás las cortinas la una con la otra, y se formará un tabernáculo.
7 С делай для навеса над шатром завесы из козьей шерсти – одиннадцать общим счетом.
Harás asimismo cortinas de pelo de cabras para una cubierta sobre el tabernáculo; once cortinas harás.
8 П усть все одиннадцать завес будут одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.
La longitud de la una cortina será de treinta codos, y la anchura de la misma cortina de cuatro codos: una medida tendrán las once cortinas.
9 С шей пять из этих завес в один ряд, а шесть других– в другой ряд. Сложи шестую завесу вдвое перед входом в шатер.
Y juntarás las cinco cortinas aparte y las otras seis cortinas separadamente; y doblarás la sexta cortina delante de la faz del tabernáculo.
10 С делай по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.
Y harás cincuenta lazadas en la orilla de la una cortina, al borde en la juntura, y cincuenta lazadas en la orilla de la segunda cortina en la otra juntura.
11 С делай пятьдесят бронзовых крючков и вложи их в петли, чтобы соединить завесы шатра в единое целое.
Harás asimismo cincuenta corchetes de alambre, los cuales meterás por las lazadas: y juntarás la tienda, para que se haga una sola cubierta.
12 О статок шатровых завес, оставшуюся половину завесы – нужно свесить позади скинии.
Y el sobrante que resulta en las cortinas de la tienda, la mitad de la una cortina que sobra, quedará á las espaldas del tabernáculo.
13 Л окоть лишней длины шатровых завес с обеих сторон нужно свесить по обе стороны скинии так, чтобы накрывать ее.
Y un codo de la una parte, y otro codo de la otra que sobra en la longitud de las cortinas de la tienda, cargará sobre los lados del tabernáculo de la una parte y de la otra, para cubrirlo.
14 С делай для шатра покрытие из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
Harás también á la tienda una cubierta de cueros de carneros, teñidos de rojo, y una cubierta de cueros de tejones encima.
15 С делай для скинии прямые брусья из акации.
Y harás para el tabernáculo tablas de madera de Sittim, que estén derechas.
16 К аждый брус должен быть десять локтей в длину и полтора локтя в ширину,
La longitud de cada tabla será de diez codos, y de codo y medio la anchura de cada tabla.
17 с двумя выступами, параллельными друг другу. Сделай такими все брусья скинии.
Dos quicios tendrá cada tabla, trabadas la una con la otra; así harás todas las tablas del tabernáculo.
18 С делай двадцать брусьев для южной стороны скинии
Harás, pues, las tablas del tabernáculo: veinte tablas al lado del mediodía, al austro.
19 и сорок серебряных оснований под них – по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
Y harás cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas; dos basas debajo de la una tabla para sus dos quicios, y dos basas debajo de la otra tabla para sus dos quicios.
20 Д ля другой, северной стороны скинии, сделай двадцать брусьев
Y al otro lado del tabernáculo, á la parte del aquilón, veinte tablas;
21 и сорок серебряных оснований – по два под каждый брус.
Y sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de la una tabla, y dos basas debajo de la otra tabla.
22 С делай шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии,
Y para el lado del tabernáculo, al occidente, harás seis tablas.
23 и два бруса для его углов.
Harás además dos tablas para las esquinas del tabernáculo en los dos ángulos posteriores;
24 П усть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
Las cuales se unirán por abajo, y asimismo se juntarán por su alto á un gozne: así será de las otras dos que estarán á las dos esquinas.
25 Т акими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований – по два под каждый брус.
De suerte que serán ocho tablas, con sus basas de plata, diez y seis basas; dos basas debajo de la una tabla, y dos basas debajo de la otra tabla.
26 Е ще сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,
Harás también cinco barras de madera de Sittim, para las tablas del un lado del tabernáculo,
27 п ять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.
Y cinco barras para las tablas del otro lado del tabernáculo, y cinco barras para el otro lado del tabernáculo, que está al occidente.
28 П усть центральная перекладина тянется из конца в конец скинии посередине брусьев.
Y la barra del medio pasará por medio de las tablas, del un cabo al otro.
29 П озолоти брусья и сделай золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины.
Y cubrirás las tablas de oro, y harás sus anillos de oro para meter por ellos las barras: también cubrirás las barras de oro.
30 П оставь скинию по образцу, показанному тебе на горе.
Y alzarás el tabernáculo conforme á su traza que te fue mostrada en el monte.
31 С делай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
Y harás también un velo de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y de lino torcido: será hecho de primorosa labor, con querubines:
32 П овесь ее на золотых крюках четырех позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях.
Y has de ponerlo sobre cuatro columnas de madera de Sittim cubiertas de oro; sus capiteles de oro, sobre basas de plata.
33 П овесь завесу на крючках и внесите туда, за завесу, ковчег свидетельства. Завеса будет отделять Святое место от Святого Святых.
Y pondrás el velo debajo de los corchetes, y meterás allí, del velo adentro, el arca del testimonio; y aquel velo os hará separación entre el lugar santo y el santísimo.
34 П оложи крышку искупления на ковчег свидетельства в Святом Святых.
Y pondrás la cubierta sobre el arca del testimonio en el lugar santísimo.
35 П оставь стол вне завесы на северной стороне скинии. Поставь светильник напротив него на южной стороне.
Y pondrás la mesa fuera del velo, y el candelero enfrente de la mesa al lado del tabernáculo al mediodía; y pondrás la mesa al lado del aquilón.
36 Д ля входа в шатер сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем.
Y harás á la puerta del tabernáculo una cortina de cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido, obra de bordador.
37 С делай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований.
Y harás para la cortina cinco columnas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro, con sus capiteles de oro: y hacerlas has de fundición cinco basas de metal.