К Евреям 13 ~ Hebreos 13

picture

1 Л юбите друг друга как братья.

PERMANEZCA el amor fraternal.

2 Н е забывайте проявлять гостеприимство: делая это, некоторые, сами того не зная, оказали гостеприимство ангелам.

No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.

3 П омните тех, кто в тюрьмах, как если бы вы и сами находились вместе с ними в заключении. Помните тех, кто страдает, как если бы и вы страдали вместе с ними.

Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo.

4 П усть все высоко почитают брачный союз и хранят верность своим супругам. Бог осудит всех, кто неверен своему мужу или жене, и тех, кто виновен в разврате.

Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; ùmas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios.

5 Б удьте свободны от любви к деньгам, довольствуясь тем, что у вас есть, потому что Бог сказал: «Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину».

Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré.

6 Т ак что мы можем с уверенностью говорить: «Господь – мой помощник, мне нечего бояться. Что может сделать мне человек?»

De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me hará el hombre.

7 П омните ваших наставников, которые учили вас Божьему слову, и, смотря на добрые результаты их жизни, подражайте их вере.

Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.

8 И исус Христос неизменен: Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.

Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.

9 П усть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Бога.

No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas.

10 У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в скинии.

Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo.

11 П ервосвященник вносит кровь животных в Святое Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря.

Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real.

12 Т ак и Иисус был казнен за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.

Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta.

13 П оэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понес Он.

Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio.

14 З десь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.

Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir.

15 Б удем через Иисуса постоянно приносить Богу жертву хвалы, исходящую из уст, которые исповедуют Его Имя.

Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre.

16 Н е забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Богу.

Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios.

17 С лушайтесь ваших наставников и подчиняйтесь им. Они неусыпно заботятся о душах ваших, ведь им предстоит дать отчет Богу за свой труд. Старайтесь поступать так, чтобы они несли свое служение с радостью, а не как тяжелое бремя, так как в этом нет пользы для вас.

Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil.

18 М олитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всем стараемся поступать правильно.

Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo.

19 О собенно я прошу вас молиться о том, чтобы я мог скорее возвратиться к вам.

Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído.

20 П усть Бог, источник мира, Который благодаря крови, скрепляющей вечный завет, воскресил из мертвых Господа нашего Иисуса – великого Пастыря Своих овец,

Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno,

21 у крепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Иисуса Христа Он совершает в нас то, что угодно Ему. Иисусу Христу да будет слава во веки веков. Аминь.

Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.

22 Б ратья, я убедительно прошу вас терпеливо отнестись к этим словам увещевания, ведь мое письмо достаточно коротко.

Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve.

23 З найте, что нашего брата Тимофея освободили. Если он скоро сюда придет, то я вместе с ним навещу вас.

Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver.

24 П ривет всем вашим наставникам и всему святому народу Божьему. Вам передают привет христиане из Италии.

Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan.

25 П усть благодать будет со всеми вами.

La gracia sea con todos vosotros. Amén.