1 Л юбите друг друга как братья.
Let brotherly love continue.
2 Н е забывайте проявлять гостеприимство: делая это, некоторые, сами того не зная, оказали гостеприимство ангелам.
Do not forget to entertain strangers, for by so doing some have unwittingly entertained angels.
3 П омните тех, кто в тюрьмах, как если бы вы и сами находились вместе с ними в заключении. Помните тех, кто страдает, как если бы и вы страдали вместе с ними.
Remember the prisoners as if chained with them—those who are mistreated—since you yourselves are in the body also.
4 П усть все высоко почитают брачный союз и хранят верность своим супругам. Бог осудит всех, кто неверен своему мужу или жене, и тех, кто виновен в разврате.
Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.
5 Б удьте свободны от любви к деньгам, довольствуясь тем, что у вас есть, потому что Бог сказал: «Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину».
Let your conduct be without covetousness; be content with such things as you have. For He Himself has said, “I will never leave you nor forsake you.”
6 Т ак что мы можем с уверенностью говорить: «Господь – мой помощник, мне нечего бояться. Что может сделать мне человек?»
So we may boldly say: “The L ord is my helper; I will not fear. What can man do to me?” Concluding Religious Directions
7 П омните ваших наставников, которые учили вас Божьему слову, и, смотря на добрые результаты их жизни, подражайте их вере.
Remember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.
8 И исус Христос неизменен: Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
9 П усть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Бога.
Do not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.
10 У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в скинии.
We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
11 П ервосвященник вносит кровь животных в Святое Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря.
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
12 Т ак и Иисус был казнен за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
Therefore Jesus also, that He might sanctify the people with His own blood, suffered outside the gate.
13 П оэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понес Он.
Therefore let us go forth to Him, outside the camp, bearing His reproach.
14 З десь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
For here we have no continuing city, but we seek the one to come.
15 Б удем через Иисуса постоянно приносить Богу жертву хвалы, исходящую из уст, которые исповедуют Его Имя.
Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name.
16 Н е забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Богу.
But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.
17 С лушайтесь ваших наставников и подчиняйтесь им. Они неусыпно заботятся о душах ваших, ведь им предстоит дать отчет Богу за свой труд. Старайтесь поступать так, чтобы они несли свое служение с радостью, а не как тяжелое бремя, так как в этом нет пользы для вас.
Obey those who rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you. Prayer Requested
18 М олитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всем стараемся поступать правильно.
Pray for us; for we are confident that we have a good conscience, in all things desiring to live honorably.
19 О собенно я прошу вас молиться о том, чтобы я мог скорее возвратиться к вам.
But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner. Benediction, Final Exhortation, Farewell
20 П усть Бог, источник мира, Который благодаря крови, скрепляющей вечный завет, воскресил из мертвых Господа нашего Иисуса – великого Пастыря Своих овец,
Now may the God of peace who brought up our Lord Jesus from the dead, that great Shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
21 у крепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Иисуса Христа Он совершает в нас то, что угодно Ему. Иисусу Христу да будет слава во веки веков. Аминь.
make you complete in every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
22 Б ратья, я убедительно прошу вас терпеливо отнестись к этим словам увещевания, ведь мое письмо достаточно коротко.
And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.
23 З найте, что нашего брата Тимофея освободили. Если он скоро сюда придет, то я вместе с ним навещу вас.
Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.
24 П ривет всем вашим наставникам и всему святому народу Божьему. Вам передают привет христиане из Италии.
Greet all those who rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.
25 П усть благодать будет со всеми вами.
Grace be with you all. Amen.