Екклесиаст 6 ~ Ecclesiastes 6

picture

1 И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей:

There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

2 Б ог дает человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть все, чего бы он ни пожелал, но Бог не дает ему пользоваться этим, вместо него пользуется чужой. Это суета, это ужасное зло.

A man to whom God has given riches and wealth and honor, so that he lacks nothing for himself of all he desires; yet God does not give him power to eat of it, but a foreigner consumes it. This is vanity, and it is an evil affliction.

3 У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребен, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,

If a man begets a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not satisfied with goodness, or indeed he has no burial, I say that a stillborn child is better than he—

4 п отому что он приходит напрасно и уходит во тьму, и во тьме скрывается имя его.

for it comes in vanity and departs in darkness, and its name is covered with darkness.

5 В ыкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку,

Though it has not seen the sun or known anything, this has more rest than that man,

6 к оторый не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.

even if he lives a thousand years twice—but has not seen goodness. Do not all go to one place?

7 В се усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.

All the labor of man is for his mouth, And yet the soul is not satisfied.

8 К акое же тогда преимущество у мудрого над глупым, и что приобретает бедняк, даже если он знает как вести себя с другими?

For what more has the wise man than the fool? What does the poor man have, Who knows how to walk before the living?

9 Л учше радоваться тому, что имеешь, чем желать того, что не имеешь. И это тоже суета, это – погоня за ветром.

Better is the sight of the eyes than the wandering of desire. This also is vanity and grasping for the wind.

10 В сему, что существует, уже дано имя. и что есть человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его.

Whatever one is, he has been named already, For it is known that he is man; And he cannot contend with Him who is mightier than he.

11 Ч ем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?

Since there are many things that increase vanity, How is man the better?

12 В едь кто знает, что хорошо для человека в течение немногих и суетных дней его жизни, которые проходят словно тень? И кто может сказать человеку, что будет после него под солнцем?

For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he passes like a shadow? Who can tell a man what will happen after him under the sun?