Притчи 9 ~ Proverbs 9

picture

1 М удрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.

Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;

2 О на заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.

She has slaughtered her meat, She has mixed her wine, She has also furnished her table.

3 О на разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.

She has sent out her maidens, She cries out from the highest places of the city,

4 « Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.

“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who lacks understanding, she says to him,

5 « Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.

“Come, eat of my bread And drink of the wine I have mixed.

6 О ставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.

Forsake foolishness and live, And go in the way of understanding.

7 Н аставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.

“He who corrects a scoffer gets shame for himself, And he who rebukes a wicked man only harms himself.

8 Н е обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.

Do not correct a scoffer, lest he hate you; Rebuke a wise man, and he will love you.

9 Н аучи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.

Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; Teach a just man, and he will increase in learning.

10 С трах перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.

“The fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.

11 В едь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.

For by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.

12 Е сли ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».

If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you will bear it alone.” The Way of Folly

13 Г лупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.

A foolish woman is clamorous; She is simple, and knows nothing.

14 С идит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,

For she sits at the door of her house, On a seat by the highest places of the city,

15 и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:

To call to those who pass by, Who go straight on their way:

16 « Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:

“Whoever is simple, let him turn in here”; And as for him who lacks understanding, she says to him,

17 « Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»

“Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”

18 И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.

But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of hell.