Бытие 6 ~ Genesis 6

picture

1 Л юди начали умножаться на земле, и у них стали рождаться дочери.

Now it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,

2 С ыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору.

that the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose.

3 Г осподь сказал: – Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком, потому что человек развращен; пусть будут дни их сто двадцать лет.

And the Lord said, “My Spirit shall not strive with man forever, for he is indeed flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.”

4 В те дни, после того как сыны Божьи входили к человеческим дочерям и имели от них детей, были на земле исполины. Это были герои, знаменитые с древних времен.

There were giants on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.

5 Г осподь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.

Then the Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.

6 Г осподь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.

And the Lord was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.

7 И сказал Господь: – Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил – и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, – потому что Я сожалею, что создал их. Построение ковчега для спасения Ноя

So the Lord said, “I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast, creeping thing and birds of the air, for I am sorry that I have made them.”

8 Н о Ной нашел милость в глазах Господа.

But Noah found grace in the eyes of the Lord. Noah Pleases God

9 В от рассказ о Ное. Среди людей того времени, лишь только Ной был праведен и безупречен; он ходил с Богом.

This is the genealogy of Noah. Noah was a just man, perfect in his generations. Noah walked with God.

10 У Ноя было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет.

And Noah begot three sons: Shem, Ham, and Japheth.

11 В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.

The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

12 Б ог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.

So God looked upon the earth, and indeed it was corrupt; for all flesh had corrupted their way on the earth. The Ark Prepared

13 Т огда Бог сказал Ною: – Я положу конец всякому существу. потому что из-за него земля преисполнилась насилия. Я погублю его вместе со всей землей.

And God said to Noah, “The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.

14 С делай себе ковчег из кипарисового дерева и сделай в нем комнаты и осмоли его изнутри и снаружи.

Make yourself an ark of gopherwood; make rooms in the ark, and cover it inside and outside with pitch.

15 В от как ты должен его построить: ковчег должен быть 300 локтей в длину, 50 локтей в ширину и 30 локтей в высоту.

And this is how you shall make it: The length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.

16 С делай для него крышу и в верху сведи ковчег к одному локтю. Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.

You shall make a window for the ark, and you shall finish it to a cubit from above; and set the door of the ark in its side. You shall make it with lower, second, and third decks.

17 Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить все, что живет под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Все, что есть на земле, погибнет.

And behold, I Myself am bringing floodwaters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.

18 Н о с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.

But I will establish My covenant with you; and you shall go into the ark—you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.

19 В веди в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.

And of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.

20 К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.

Of the birds after their kind, of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.

21 В озьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.

And you shall take for yourself of all food that is eaten, and you shall gather it to yourself; and it shall be food for you and for them.”

22 Н ой сделал все точно так, как велел ему Бог.

Thus Noah did; according to all that God commanded him, so he did.