Притчи 11 ~ Proverbs 11

picture

1 М ерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.

Dishonest scales are an abomination to the Lord, But a just weight is His delight.

2 В след за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.

When pride comes, then comes shame; But with the humble is wisdom.

3 П рямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.

The integrity of the upright will guide them, But the perversity of the unfaithful will destroy them.

4 Б есполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.

Riches do not profit in the day of wrath, But righteousness delivers from death.

5 П раведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.

The righteousness of the blameless will direct his way aright, But the wicked will fall by his own wickedness.

6 П раведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.

The righteousness of the upright will deliver them, But the unfaithful will be caught by their lust.

7 К огда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

When a wicked man dies, his expectation will perish, And the hope of the unjust perishes.

8 П раведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.

The righteous is delivered from trouble, And it comes to the wicked instead.

9 С воими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.

The hypocrite with his mouth destroys his neighbor, But through knowledge the righteous will be delivered.

10 К огда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.

When it goes well with the righteous, the city rejoices; And when the wicked perish, there is jubilation.

11 Б лагословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.

By the blessing of the upright the city is exalted, But it is overthrown by the mouth of the wicked.

12 Ч еловек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.

He who is devoid of wisdom despises his neighbor, But a man of understanding holds his peace.

13 С плетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.

A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter.

14 П ри недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.

Where there is no counsel, the people fall; But in the multitude of counselors there is safety.

15 В сякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.

He who is surety for a stranger will suffer, But one who hates being surety is secure.

16 Д обрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.

A gracious woman retains honor, But ruthless men retain riches.

17 М илостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.

The merciful man does good for his own soul, But he who is cruel troubles his own flesh.

18 Н ечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.

The wicked man does deceptive work, But he who sows righteousness will have a sure reward.

19 Д ержащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.

As righteousness leads to life, So he who pursues evil pursues it to his own death.

20 Г осподь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.

Those who are of a perverse heart are an abomination to the Lord, But the blameless in their ways are His delight.

21 Т вердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.

Though they join forces, the wicked will not go unpunished; But the posterity of the righteous will be delivered.

22 Ч то золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

As a ring of gold in a swine’s snout, So is a lovely woman who lacks discretion.

23 Ж елания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.

The desire of the righteous is only good, But the expectation of the wicked is wrath.

24 О дин дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.

There is one who scatters, yet increases more; And there is one who withholds more than is right, But it leads to poverty.

25 Щ едрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.

The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself.

26 Т ого, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.

The people will curse him who withholds grain, But blessing will be on the head of him who sells it.

27 Т от, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.

He who earnestly seeks good finds favor, But trouble will come to him who seeks evil.

28 Н адеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.

He who trusts in his riches will fall, But the righteous will flourish like foliage.

29 Н аводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.

He who troubles his own house will inherit the wind, And the fool will be servant to the wise of heart.

30 П лод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.

The fruit of the righteous is a tree of life, And he who wins souls is wise.

31 Е сли праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.

If the righteous will be recompensed on the earth, How much more the ungodly and the sinner.