1 Н екоторые из тех, кто слушал Иисуса, рассказали Ему о галилеянах, которых Пилат приказал убить в храме в то время, когда они совершали жертвоприношение.
There were present at that season some who told Him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
2 И исус ответил: – Вы думаете, что эти галилеяне так пострадали, потому что они были грешнее всех других галилеян?
And Jesus answered and said to them, “Do you suppose that these Galileans were worse sinners than all other Galileans, because they suffered such things?
3 Н ет! Но говорю вам, если вы не раскаетесь, вы тоже погибнете, как они.
I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.
4 И ли взять тех восемнадцать человек, которые погибли, когда на них упала Силоамская башня. Вы думаете, они были хуже всех других жителей Иерусалима?
Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them, do you think that they were worse sinners than all other men who dwelt in Jerusalem?
5 Н ет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.” The Parable of the Barren Fig Tree
6 З атем Иисус рассказал им притчу: – У одного человека в винограднике рос инжир. Однажды он пошел посмотреть, нет ли на нем плодов, но ничего не нашел.
He also spoke this parable: “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
7 Т огда он сказал виноградарю: «Вот уже три года я прихожу смотреть, нет ли на этом инжире плодов, и ничего не нахожу. Сруби его, зачем он без пользы занимает место?»
Then he said to the keeper of his vineyard, ‘Look, for three years I have come seeking fruit on this fig tree and find none. Cut it down; why does it use up the ground?’
8 « Господин, – ответил работник, – оставь его еще на один год. Я его окопаю, положу удобрение,
But he answered and said to him, ‘Sir, let it alone this year also, until I dig around it and fertilize it.
9 и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его». Иисус исцеляет женщину в субботу
And if it bears fruit, well. But if not, after that you can cut it down.’” A Spirit of Infirmity
10 В субботу Иисус учил в одной из синагог.
Now He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath.
11 Т ам была женщина, скорченная духом болезни. Она не могла выпрямиться вот уже восемнадцать лет.
And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bent over and could in no way raise herself up.
12 У видев ее, Иисус вызвал ее вперед и сказал: – Женщина! Ты свободна от своей болезни!
But when Jesus saw her, He called her to Him and said to her, “Woman, you are loosed from your infirmity.”
13 О н положил на нее руки, и она сразу выпрямилась и стала славить Бога.
And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God.
14 Н о начальника синагоги разозлило, что Иисус исцелил в субботу, и он обратился к присутствующим: – Есть шесть дней для работы, вот и приходите для исцеления не в субботу, а в один из этих дней.
But the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the Sabbath; and he said to the crowd, “There are six days on which men ought to work; therefore come and be healed on them, and not on the Sabbath day.”
15 Н а это Господь ответил ему: – Лицемеры! Разве в субботу вы не отвязываете в стойле вола или осла и не ведете его поить?
The Lord then answered him and said, “Hypocrite! Does not each one of you on the Sabbath loose his ox or donkey from the stall, and lead it away to water it?
16 Т ак не нужно ли было освободить в субботу и эту женщину, одну из дочерей Авраама, вот уже восемнадцать лет связанную сатаной?
So ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound—think of it—for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath?”
17 К огда Он это сказал, всем Его противникам стало стыдно, а весь народ радовался чудесным делам, которые Он совершал. Притча о горчичном зерне и о закваске (Мат. 13: 31-33; Мк. 4: 30-32)
And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him. The Parable of the Mustard Seed
18 З атем Иисус сказал: – На что похоже Божье Царство? С чем можно его сравнить?
Then He said, “What is the kingdom of God like? And to what shall I compare it?
19 О но как горчичное зерно, которое человек взял и посеял в своем саду. Зерно выросло и превратилось в дерево, так что даже птицы небесные свили гнезда в его ветвях.
It is like a mustard seed, which a man took and put in his garden; and it grew and became a large tree, and the birds of the air nested in its branches.” The Parable of the Leaven
20 И еще Он сказал: – На что похоже Божье Царство?
And again He said, “To what shall I liken the kingdom of God?
21 О но как закваска, которую женщина смешала в три больших меры муки, чтобы вскисло все тесто. Узкие ворота (Мат. 7: 13-14, 22-23; 8: 11-12)
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened.” The Narrow Way
22 Н аправляясь в Иерусалим, Иисус проходил через города и селения, повсюду уча народ.
And He went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
23 К то-то спросил Его: – Господи, разве только немногие будут спасены? Иисус ответил:
Then one said to Him, “Lord, are there few who are saved?” And He said to them,
24 – Старайтесь войти через узкую дверь, потому что многие будут пытаться войти, но не смогут.
“Strive to enter through the narrow gate, for many, I say to you, will seek to enter and will not be able.
25 К огда хозяин дома встанет и закроет дверь, вы будете стоять снаружи и стучать, умоляя: «Господин наш, открой нам!» Но Он ответит: «Не знаю вас, откуда вы».
When once the Master of the house has risen up and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, ‘Lord, Lord, open for us,’ and He will answer and say to you, ‘I do not know you, where you are from,’
26 Т огда вы скажете: «Мы ели и пили с Тобой, и Ты учил на наших улицах».
then you will begin to say, ‘We ate and drank in Your presence, and You taught in our streets.’
27 Н о Он ответит: «Я не знаю вас, откуда вы, отойдите от Меня все, делающие зло!»
But He will say, ‘I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.’
28 Т ам будет плач и скрежет зубов, когда вы увидите Авраама, Исаака, Иакова и всех пророков в Божьем Царстве, а сами вы будете изгнаны вон.
There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, and yourselves thrust out.
29 П ридут люди с востока и с запада, с севера и с юга и возлягут на пиру в Божьем Царстве.
They will come from the east and the west, from the north and the south, and sit down in the kingdom of God.
30 И последние будут первыми, а первые – последними. Иисус оплакивает Иерусалим (Мат. 23: 37-39)
And indeed there are last who will be first, and there are first who will be last.”
31 Т огда же к Иисусу подошли несколько фарисеев и сказали: – Уходи, оставь это место, потому что Ирод хочет Тебя убить.
On that very day some Pharisees came, saying to Him, “Get out and depart from here, for Herod wants to kill You.”
32 И исус ответил: – Пойдите и передайте этой лисице: «Я буду изгонять демонов и исцелять людей сегодня и завтра, а на третий день Я закончу Свое дело».
And He said to them, “Go, tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I shall be perfected.’
33 Н о сегодня, завтра и послезавтра Я должен идти дальше, потому что пророк не может погибнуть вне Иерусалима!
Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem. Jesus Laments over Jerusalem
34 О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели!
“O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
35 А теперь ваш дом оставляется вам пустым. Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во Имя Господа!»
See! Your house is left to you desolate; and assuredly, I say to you, you shall not see Me until the time comes when you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’ ”