2-я Царств 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 Д авид воспел Господу слова этой песни, когда Господь избавил его от рук всех его врагов и от руки Саула.

Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.

2 О н сказал: – Господь – скала моя, твердыня моя и мой избавитель;

And he said: “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;

3 Б ог мой – скала моя, в Нем я ищу прибежища, Он – щит и рог моего спасения, моя крепость. Он – мое прибежище и мой спаситель; Ты спас меня от насилия.

The God of my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, My stronghold and my refuge; My Savior, You save me from violence.

4 К Господу воззову, достойному хвалы, и от врагов моих спасусь.

I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.

5 В олны смерти вскипели вокруг меня; захлестнула стремнина гибели.

“When the waves of death surrounded me, The floods of ungodliness made me afraid.

6 Ц епи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.

The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

7 В бедствии своем я Господа призвал; я воззвал к моему Богу. Из Своего храма Он услышал мой голос; крик мой дошел до ушей Его.

In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry entered His ears.

8 З адрожала земля, сотряслась, пошатнулись основания небес, задрожали, потому что разгневался Он.

“Then the earth shook and trembled; The foundations of heaven quaked and were shaken, Because He was angry.

9 Д ым вырвался из Его ноздрей, огонь пожирающий из уст Его, сыпались от Него горящие угли.

Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.

10 О н расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.

He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.

11 О н воссел на херувима и полетел, воспарил Он на крыльях ветра.

He rode upon a cherub, and flew; And He was seen upon the wings of the wind.

12 М раком покрыл Себя, словно пологом, тучи, потемневшие от ненастья.

He made darkness canopies around Him, Dark waters and thick clouds of the skies.

13 О т сияния перед Ним разгорались огненные угли.

From the brightness before Him Coals of fire were kindled.

14 Г осподь возгремел с небес; Всевышний подал Свой голос.

“The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice.

15 О н пустил Свои стрелы и рассеял врагов, молнией поразил их.

He sent out arrows and scattered them; Lightning bolts, and He vanquished them.

16 Т огда открылись источники моря и обнажились основания мира от упрека Господа, от мощного дыхания ноздрей Его.

Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered, At the rebuke of the Lord, At the blast of the breath of His nostrils.

17 С высоты Он склонился и взял меня; Он извлек меня из глубоких вод.

“He sent from above, He took me, He drew me out of many waters.

18 О н избавил меня от могучего врага от ненавистников моих, слишком сильных для меня.

He delivered me from my strong enemy, From those who hated me; For they were too strong for me.

19 В день бедствия моего они на меня ополчились, но Господь был моей опорой.

They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.

20 О н вывел меня на безопасное место, Он избавил меня, потому что я угоден Ему.

He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.

21 В оздал мне Господь по праведности моей; по чистоте моих рук наградил меня,

“The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

22 в едь я хранил пути Господа и не сделал зла, отвернувшись от Бога моего.

For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.

23 В се законы Его предо мной; я повелений Его не оставил.

For all His judgments were before me; And as for His statutes, I did not depart from them.

24 Я был непорочен перед Ним и хранил себя от греха.

I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.

25 В оздал мне Господь по праведности моей, по чистоте моей перед глазами Его.

Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in His eyes.

26 Т ы верен с тем, кто верен, с беспорочным Ты поступаешь беспорочно,

“With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;

27 с чистым – чисто, но с коварным – по его лукавству.

With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.

28 Т ы спасаешь смиренных, но взор Твой на надменных, чтобы унизить их.

You will save the humble people; But Your eyes are on the haughty, that You may bring them down.

29 Т ы – светильник мой, Господь озаряет мрак мой.

“For You are my lamp, O Lord; The Lord shall enlighten my darkness.

30 С Твоей помощью я сокрушаю войско, с Богом моим поднимаюсь на стену.

For by You I can run against a troop; By my God I can leap over a wall.

31 П уть Бога безупречен; чисто слово Господа. Он − щит для всех, кто ищет в Нем прибежища.

As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.

32 В едь кто Бог, кроме Господа? И кто скала, кроме нашего Бога?

“For who is God, except the Lord ? And who is a rock, except our God?

33 Б ог – мое крепкое прибежище и делает верным мой путь.

God is my strength and power, And He makes my way perfect.

34 О н делает ноги мои, как ноги оленя, и ставит меня на высотах.

He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.

35 О н учит руки мои войне, так что гнут они бронзовый лук.

He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.

36 Т ы вручил мне щит спасения Твоего, Твоя милость меня возвеличивает.

“You have also given me the shield of Your salvation; Your gentleness has made me great.

37 Т ы расширяешь мой шаг подо мной, чтобы ногам моим не оступиться.

You enlarged my path under me; So my feet did not slip.

38 Я преследовал врагов моих и сокрушил их; я не повернул назад, пока не истребил их.

“I have pursued my enemies and destroyed them; Neither did I turn back again till they were destroyed.

39 Я поразил и сокрушил их, и им не встать; под ноги мне они пали.

And I have destroyed them and wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.

40 Т ы препоясал меня силой для битвы; Ты поверг к моим ногам восставших на меня.

For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose against me.

41 В рагов обратил Ты ко мне спиной, и я истребил ненавидящих меня.

You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.

42 О ни поднимали свой взор, но не было никого, чтобы спасти их – к Господу взывали, но Он не ответил им.

They looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.

43 Я стер их в порошок, в земную пыль; я смял их и топтал, как уличную грязь.

Then I beat them as fine as the dust of the earth; I trod them like dirt in the streets, And I spread them out.

44 Т ы избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня главой чужеземцев. Народы, которых я не знал, служат мне.

“You have also delivered me from the strivings of my people; You have kept me as the head of the nations. A people I have not known shall serve me.

45 Ч ужеземцы раболепствуют предо мной; они покоряются, едва обо мне услышав.

The foreigners submit to me; As soon as they hear, they obey me.

46 В се они пали духом и выходят, дрожа, из своих крепостей.

The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.

47 Ж ив Господь! Хвала моей скале! Да будет превознесен мой Бог, скала моего спасения!

“The Lord lives! Blessed be my Rock! Let God be exalted, The Rock of my salvation!

48 О н − Бог, Который мстит за меня, Который народы мне покоряет,

It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;

49 и спасает меня от моих врагов. Ты вознес меня над моими противниками; от жестоких людей спас меня.

He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.

50 З а это буду славить Тебя, Господи, среди других народов; Имени Твоему воспою я хвалу.

Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.

51 С воему царю Он дарует большие победы и милость являет Своему помазаннику Давиду и семени его вовеки.

“ He is the tower of salvation to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.”