Исход 6 ~ Exodus 6

picture

1 Т огда Господь сказал Моисею: – Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном: под Моей могучей рукой он отпустит их; под Моей могучей рукой он даже прогонит их из своей страны.

Then the Lord said to Moses, “Now you shall see what I will do to Pharaoh. For with a strong hand he will let them go, and with a strong hand he will drive them out of his land.”

2 Б ог сказал Моисею: – Я – Господь.

And God spoke to Moses and said to him: “I am the Lord.

3 Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий, но под Именем Господь они Меня не знали.

I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty, but by My name Lord I was not known to them.

4 Я заключил с ними завет, чтобы дать им землю Ханаана, где они жили как чужеземцы.

I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.

5 Т еперь Я услышал стон израильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил об этом завете.

And I have also heard the groaning of the children of Israel whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered My covenant.

6 И так, скажи израильтянам: «Я – Господь, и Я выведу вас из-под египетского гнета. Я освобожу вас из рабства и спасу вас простертой рукой и великими судами.

Therefore say to the children of Israel: ‘I am the Lord; I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, I will rescue you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments.

7 Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнета.

I will take you as My people, and I will be your God. Then you shall know that I am the Lord your God who brings you out from under the burdens of the Egyptians.

8 Я приведу вас в землю, которую клялся с поднятой рукой отдать Аврааму, Исааку и Иакову. Я отдам ее вам во владение. Я – Господь».

And I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob; and I will give it to you as a heritage: I am the Lord.’”

9 М оисей передал это израильтянам, но они не послушали его, потому что их дух был сломлен жестокой неволей.

So Moses spoke thus to the children of Israel; but they did not heed Moses, because of anguish of spirit and cruel bondage.

10 Т огда Господь сказал Моисею:

And the Lord spoke to Moses, saying,

11 Пойди, скажи фараону, царю Египта, чтобы он отпустил израильтян из своей страны.

“Go in, tell Pharaoh king of Egypt to let the children of Israel go out of his land.”

12 Н о Моисей сказал Господу: – Если даже израильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен? Родословие Моисея и Аарона

And Moses spoke before the Lord, saying, “The children of Israel have not heeded me. How then shall Pharaoh heed me, for I am of uncircumcised lips?”

13 Г осподь говорил с Моисеем и Аароном об израильтянах и фараоне, царе Египта, и повелел им вывести израильтян из Египта.

Then the Lord spoke to Moses and Aaron, and gave them a command for the children of Israel and for Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. The Family of Moses and Aaron

14 В от главы их кланов: Сыновьями Рувима, первенца Израиля, были Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми. Это – кланы Рувима.

These are the heads of their fathers’ houses: The sons of Reuben, the firstborn of Israel, were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. These are the families of Reuben.

15 С ыновьями Симеона были Иемуил, Иамин, Огад, Иахин, Цохар и Саул, сын хананеянки. Это – кланы Симеона.

And the sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman. These are the families of Simeon.

16 В от имена сыновей Левия по их родословиям: Гершон, Кааф и Мерари. Левий прожил сто тридцать семь лет.

These are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, Kohath, and Merari. And the years of the life of Levi were one hundred and thirty-seven.

17 С ыновьями Гершона, по кланам, были Ливни и Шимей.

The sons of Gershon were Libni and Shimi according to their families.

18 С ыновьями Каафа были Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил. Кааф прожил сто тридцать три года.

And the sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. And the years of the life of Kohath were one hundred and thirty-three.

19 С ыновьями Мерари были Махли и Муши. Это – кланы Левия по родословиям.

The sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the families of Levi according to their generations.

20 А мрам был женат на Иохеведе, сестре своего отца, которая родила ему Аарона и Моисея. Амрам прожил сто тридцать семь лет.

Now Amram took for himself Jochebed, his father’s sister, as wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were one hundred and thirty-seven.

21 С ыновьями Ицгара были Корах, Нефег и Зихри.

The sons of Izhar were Korah, Nepheg, and Zichri.

22 С ыновьями Узиила были Мисаил, Елцафан и Ситри.

And the sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan, and Zithri.

23 А арон женился на Елисавете, дочери Аминадава и сестре Нахшона. Она родила ему Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.

Aaron took to himself Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Nahshon, as wife; and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.

24 С ыновьями Кораха были Асир, Элкана и Авиасаф. Это – кланы Кораха.

And the sons of Korah were Assir, Elkanah, and Abiasaph. These are the families of the Korahites.

25 Э леазар, сын Аарона, женился на одной из дочерей Футиила, и она родила ему Пинехаса. Это главы левитских родов по кланам.

Eleazar, Aaron’s son, took for himself one of the daughters of Putiel as wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers’ houses of the Levites according to their families.

26 М оисей и Аарон – это те, кому Господь сказал: «Выведите израильтян из Египта по их воинствам».

These are the same Aaron and Moses to whom the Lord said, “Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.”

27 Э то они говорили с фараоном, царем Египта, чтобы вывести израильтян из Египта. Это были те самые Моисей и Аарон. Аарон говорит за Моисея

These are the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are the same Moses and Aaron. Aaron Is Moses’s Spokesman

28 К огда Господь говорил с Моисеем в Египте,

And it came to pass, on the day the Lord spoke to Moses in the land of Egypt,

29 О н сказал ему: – Я – Господь. Передай фараону, царю Египта, все, что Я говорю тебе.

that the Lord spoke to Moses, saying, “I am the Lord. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I say to you.”

30 Н о Моисей сказал Господу: – Я так косноязычен – как же фараон послушает меня?

But Moses said before the Lord, “Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh heed me?”