1 К ак поток воды, сердце царя в руке Господней: куда Он захочет, туда его и направит.
The king’s heart is in the hand of the Lord, Like the rivers of water; He turns it wherever He wishes.
2 В се пути человека пред глазами его прямы, но Господь испытывает сердца.
Every way of a man is right in his own eyes, But the Lord weighs the hearts.
3 К то поступает праведно и справедливо – угодней Господу, нежели жертва.
To do righteousness and justice Is more acceptable to the Lord than sacrifice.
4 Н адменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.
A haughty look, a proud heart, And the plowing of the wicked are sin.
5 З амыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.
The plans of the diligent lead surely to plenty, But those of everyone who is hasty, surely to poverty.
6 С остояние, нажитое лживым языком, – это тающий пар ищущих смерти.
Getting treasures by a lying tongue Is the fleeting fantasy of those who seek death.
7 Ж естокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.
The violence of the wicked will destroy them, Because they refuse to do justice.
8 П уть преступных извилист, а поступки невинных чисты.
The way of a guilty man is perverse; But as for the pure, his work is right.
9 Л учше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.
Better to dwell in a corner of a housetop, Than in a house shared with a contentious woman.
10 Н ечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.
The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.
11 К огда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает знание.
When the scoffer is punished, the simple is made wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge.
12 П раведник примечает дом нечестивца и насылает на нечестивца гибель.
The righteous God wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for their wickedness.
13 Е сли кто затыкает уши от крика бедных, то он однажды сам будет кричать, и его не услышат.
Whoever shuts his ears to the cry of the poor Will also cry himself and not be heard.
14 Т айный подарок предотвращает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.
A gift in secret pacifies anger, And a bribe behind the back, strong wrath.
15 Р адость праведным, когда вершат правосудие, но ужас злодеям.
It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.
16 Т от, кто сошел с пути разума, упокоится в обществе мертвецов.
A man who wanders from the way of understanding Will rest in the assembly of the dead.
17 Л юбящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.
He who loves pleasure will be a poor man; He who loves wine and oil will not be rich.
18 Н ечестивым праведника выкупают, а вероломным – верного.
The wicked shall be a ransom for the righteous, And the unfaithful for the upright.
19 Л учше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.
Better to dwell in the wilderness, Than with a contentious and angry woman.
20 Д орогое добро и масло остается в доме у мудрого, а глупец его проедает.
There is desirable treasure, And oil in the dwelling of the wise, But a foolish man squanders it.
21 С тремящийся к праведности и любви найдет и жизнь, и праведность, и славу.
He who follows righteousness and mercy Finds life, righteousness, and honor.
22 О дин мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.
A wise man scales the city of the mighty, And brings down the trusted stronghold.
23 С торожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.
24 Г ордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.
A proud and haughty man — “Scoffer” is his name; He acts with arrogant pride.
25 Ж елания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.
The desire of the lazy man kills him, For his hands refuse to labor.
26 Д ень напролет он жаждет и желает, а праведный дает не жалея.
He covets greedily all day long, But the righteous gives and does not spare.
27 Ж ертва злодеев – мерзость, тем паче, когда приносится со злым умыслом.
The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he brings it with wicked intent!
28 Л живый свидетель погибнет, свидетельство того, кто все слышал, устоит.
A false witness shall perish, But the man who hears him will speak endlessly.
29 Н ечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь.
A wicked man hardens his face, But as for the upright, he establishes his way.
30 Н ет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Господа.
There is no wisdom or understanding Or counsel against the Lord.
31 К оня готовят на день сражения, а победу дает Господь.
The horse is prepared for the day of battle, But deliverance is of the Lord.